﻿
* Livre électronique de Project Gutenberg Canada *

Le présent livre électronique est rendu accessible gratuitement
et avec quelques restrictions seulement. Ces restrictions ne
s'appliquent que si [1] vous apportez des modifications au
livre électronique (et que ces modifications portent sur le
contenu et le sens du texte, pas simplement sur la mise en
page) ou [2] vous employez ce livre électronique à des fins
commerciales. Si l'une de ces conditions s'applique, veuillez
consulter gutenberg.ca/links/licencefr.html avant de continuer.

Ce texte est dans le domaine public au Canada, mais pourrait
être couvert par le droit d'auteur dans certains pays. Si vous
ne vivez pas au Canada, renseignez-vous sur les lois concernant
le droit d'auteur. DANS LE CAS OÙ LE LIVRE EST COUVERT
PAR LE DROIT D'AUTEUR DANS VOTRE PAYS, NE LE
TÉLÉCHARGEZ PAS ET NE REDISTRIBUEZ PAS CE FICHIER.

Titre: Voyage au centre de la terre
Auteur: Verne, Jules (1828-1905)
Illustrateur: Riou, Édouard (1833-1900)
Date de la première publication: 1864 (édition originale)
   1867 (édition augmentée, avec les vignettes de Riou)
Édition utilisée comme modèle pour ce livre électronique:
   Paris: J. Hetzel (sans date)
Date de la première publication sur Project Gutenberg Canada:
   30 septembre 2009
Date de la dernière mise à jour:
   30 septembre 2009
Livre électronique de Project Gutenberg Canada no 395

Ce livre électronique a été créé par:
   Iona Vaughan, Rénald Lévesque, Mark Akrigg
   et l'équipe des correcteurs d'épreuves (Canada)
   à http://www.pgdpcanada.net
   à partir d'images généreusement fournies par
   The Internet Archive/Canadian Libraries




VOYAGE
AU
CENTRE DE LA TERRE




27536--Paris, Imp. GAUTHIER-VILLARS, 55, Quai des Grands-Augustins.

_Ouvrage couronné par l'Académie française._




JULES VERNE

VOYAGE AU CENTRE
DE
LA TERRE

VIGNETTES PAR RIOU

[Illustration]

BIBLIOTHÈQUE
D'ÉDUCATION ET DE RÉCRÉATION
J. HETZEL ET Cie, 18, RUE JACOB
PARIS

Tous droits de traduction et de reproduction réservés.




--JULES VERNE--

[Illustration]

VOYAGE
AU CENTRE DE LA TERRE




I


Le 24 mai 1863, un dimanche, mon oncle, le professeur Lidenbrock, revint
précipitamment vers sa petite maison située au numéro 19 de
Königstrasse, l'une des plus anciennes rues du vieux quartier de
Hambourg.

La bonne Marthe dut se croire fort en retard, car le dîner commençait à
peine à chanter sur le fourneau de la cuisine.

«Bon, me dis-je, s'il a faim, mon oncle, qui est le plus impatient des
hommes, va pousser des cris de détresse.

--Déjà M. Lidenbrock! s'écria la bonne Marthe stupéfaite, en
entre-bâillant la porte de la salle à manger.

--Oui, Marthe; mais le dîner a le droit de ne point être cuit, car il
n'est pas deux heures. La demie vient à peine de sonner à Saint-Michel.

--Alors pourquoi M. Lidenbrock rentre-t-il?

--Il nous le dira vraisemblablement.

--Le voilà! je me sauve; monsieur Axel, vous lui ferez entendre raison.»

Et la bonne Marthe regagna son laboratoire culinaire.

Je restai seul. Mais de faire entendre raison au plus irascible des
professeurs, c'est ce que mon caractère un peu indécis ne me permettait
pas. Aussi je me préparais à regagner prudemment ma petite chambre du
haut, quand la porte de la rue cria sur ses gonds; de grands pieds
firent craquer l'escalier de bois, et le maître de la maison, traversant
la salle à manger, se précipita aussitôt dans son cabinet de travail.

Mais, pendant ce rapide passage, il avait jeté dans un coin sa canne à
tête de casse-noisette, sur la table son large chapeau à poils
rebroussés, et à son neveu ces paroles retentissantes:

«Axel, suis-moi!»

Je n'avais pas eu le temps de bouger que le professeur me criait déjà
avec un vif accent d'impatience:

«Eh bien! tu n'es pas encore ici?»

Je m'élançai dans le cabinet de mon redoutable maître.

Otto Lidenbrock n'était pas un méchant homme, j'en conviens volontiers;
mais, à moins de changements improbables, il mourra dans la peau d'un
terrible original.

Il était professeur au Johannæum, et faisait un cours de minéralogie
pendant lequel il se mettait régulièrement en colère une fois ou deux.
Non point qu'il se préoccupât d'avoir des élèves assidus à ses leçons,
ni du degré d'attention qu'ils lui accordaient, ni du succès qu'ils
pouvaient obtenir par la suite; ces détails ne l'inquiétaient guère. Il
professait «subjectivement», suivant une expression de la philosophie
allemande, pour lui et non pour les autres. C'était un savant égoïste,
un puits de science dont la poulie grinçait quand on en voulait tirer
quelque chose: en un mot, un avare.

Il y a quelques professeurs de ce genre en Allemagne.

Mon oncle, malheureusement, ne jouissait pas d'une extrême facilité de
prononciation, sinon dans l'intimité, au moins quand il parlait en
public, et c'est un défaut regrettable chez un orateur. En effet, dans
ses démonstrations au Johannæum, souvent le professeur s'arrêtait court;
il luttait contre un mot récalcitrant qui ne voulait pas glisser entre
ses lèvres, un de ces mots qui résistent, se gonflent et finissent par
sortir sous la forme peu scientifique d'un juron. De là, grande colère.

Or, il y a en minéralogie bien des dénominations semi-grecques,
semi-latines, difficiles à prononcer, de ces rudes appellations qui
écorcheraient les lèvres d'un poëte. Je ne veux pas dire du mal de cette
science. Loin de moi. Mais lorsqu'on se trouve en présence des
cristallisations rhomboédriques, des résines rétinasphaltes, des
ghélénites, des fangasites, des molybdates de plomb, des tungstates de
manganèse et des titaniates de zircône, il est permis à la langue la
plus adroite de fourcher.

Donc, dans la ville, on connaissait cette pardonnable infirmité de mon
oncle, et on en abusait, et on l'attendait aux passages dangereux, et il
se mettait en fureur, et l'on riait, ce qui n'est pas de bon goût, même
pour des Allemands. Et s'il y avait toujours grande affluence
d'auditeurs aux cours de Lidenbrock, combien les suivaient assidûment
qui venaient surtout pour se dérider aux belles colères du professeur!

Quoi qu'il en soit, mon oncle, je ne saurais trop le dire, était un
véritable savant. Bien qu'il cassât parfois ses échantillons à les
essayer trop brusquement, il joignait au génie du géologue l'œil du
minéralogiste. Avec son marteau, sa pointe d'acier, son aiguille
aimantée, son chalumeau et son flacon d'acide nitrique, c'était un homme
très-fort. A la cassure, à l'aspect, à la dureté, à la fusibilité, au
son, à l'odeur, au goût d'un minéral quelconque, il le classait sans
hésiter parmi les six cents espèces que la science compte aujourd'hui.

Aussi le nom de Lidenbrock retentissait avec honneur dans les gymnases
et les associations nationales. MM. Humphry Davy, de Humboldt, les
capitaines Franklin et Sabine, ne manquèrent pas de lui rendre visite à
leur passage à Hambourg. MM. Becquerel, Ebelmen, Brewster, Dumas,
Milne-Edwards, Sainte-Claire-Deville, aimaient à le consulter sur des
questions les plus palpitantes de la chimie. Cette science lui devait
d'assez belles découvertes, et, en 1853, il avait paru à Leipzig un
_Traité de Cristallographie transcendante_, par le professeur Otto
Lidenbrock, grand in-folio avec planches, qui cependant ne fit pas ses
frais.

Ajoutez à cela que mon oncle était conservateur du musée minéralogique
de M. Struve, ambassadeur de Russie, précieuse collection d'une renommée
européenne.

Voilà donc le personnage qui m'interpellait avec tant d'impatience.
Représentez-vous un homme grand, maigre, d'une santé de fer et d'un
blond juvénile qui lui ôtait dix bonnes années de sa cinquantaine. Ses
gros yeux roulaient sans cesse derrière des lunettes considérables; son
nez, long et mince, ressemblait à une lame affilée; les méchants
prétendaient même qu'il était aimanté et qu'il attirait la limaille de
fer. Pure calomnie: il n'attirait que le tabac, mais en grande
abondance, pour ne point mentir.

Quand j'aurai ajouté que mon oncle faisait des enjambées mathématiques
d'une demi-toise, et si je dis qu'en marchant il tenait ses poings
solidement fermés, signes d'un tempérament impétueux, on le connaîtra
assez pour ne pas se montrer friand de sa compagnie.

Il demeurait dans sa petite maison de Königstrasse, une habitation
moitié bois, moitié brique, à pignon dentelé; elle donnait sur l'un de
ces canaux sinueux qui se croisent au milieu du plus ancien quartier de
Hambourg que l'incendie de 1842 a heureusement respecté.

La vieille maison penchait un peu, il est vrai, et tendait le ventre aux
passants; elle portait son toit incliné sur l'oreille, comme la
casquette d'un étudiant de la Tugendbund; l'aplomb de ses lignes
laissait à désirer; mais, en somme, elle se tenait bien, grâce à un
vieil orme vigoureusement encastré dans la façade, qui poussait au
printemps ses bourgeons en fleurs à travers les vitraux des fenêtres.

Mon oncle ne laissait pas d'être riche pour un professeur allemand. La
maison lui appartenait en toute propriété, contenant et contenu. Le
contenu, c'était sa filleule Graüben, jeune Virlandaise de dix-sept ans,
la bonne Marthe et moi. En ma double qualité de neveu et d'orphelin, je
devins son aide-préparateur dans ses expériences.

J'avouerai que je mordis avec appétit aux sciences géologiques; j'avais
du sang de minéralogiste dans les veines, et je ne m'ennuyais jamais en
compagnie de mes précieux cailloux.

En somme, on pouvait vivre heureux dans cette maisonnette de
Königstrasse, malgré les impatiences de son propriétaire, car, tout en
s'y prenant d'une façon un peu brutale, celui-ci ne m'en aimait pas
moins. Mais cet homme-là ne savait pas attendre, et il était plus pressé
que nature.

Quand, en avril, il avait planté dans les pots de faïence de son salon
des pieds de réséda ou de volubilis, chaque matin il allait
régulièrement les tirer par les feuilles afin de hâter leur croissance.

Avec un pareil original, il n'y avait qu'à obéir. Je me précipitai donc
dans son cabinet.

[Illustration: Otto Lidenbrock était un homme grand, maigre. (Page 3.)]




II


Ce cabinet était un véritable musée. Tous les échantillons du règne
minéral s'y trouvaient étiquetés avec l'ordre le plus parfait, suivant
les trois grandes divisions des minéraux inflammables, métalliques et
lithoïdes.

Comme je les connaissais, ces bibelots de la science minéralogique! Que
de fois, au lieu de muser avec les garçons de mon âge, je m'étais plu à
épousseter ces graphites, ces anthracites, ces houilles, ces lignites,
ces tourbes! Et les bitumes, les résines, les sels organiques qu'il
fallait préserver du moindre atome de poussière! Et ces métaux, depuis
le fer jusqu'à l'or, dont la valeur relative disparaissait devant
l'égalité absolue des spécimens scientifiques! Et toutes ces pierres qui
eussent suffi à reconstruire la maison de Königstrasse, même avec une
belle chambre de plus, dont je me serais si bien arrangé!

Mais, en entrant dans le cabinet, je ne songeais guère à ces merveilles.
Mon oncle seul occupait ma pensée. Il était enfoui dans son large
fauteuil, garni de velours d'Utrecht, et tenait entre les mains un livre
qu'il considérait avec la plus profonde admiration.

«Quel livre! quel livre!» s'écriait-il.

Cette exclamation me rappela que le professeur Lidenbrock était aussi
bibliomane à ses moments perdus; mais un bouquin n'avait de prix à ses
yeux qu'à la condition d'être introuvable, ou tout au moins illisible.

«Eh bien! me dit-il, tu ne vois donc pas? Mais c'est un trésor
inestimable que j'ai rencontré ce matin en furetant dans la boutique du
juif Hevelius.

--Magnifique!» répondis-je avec un enthousiasme de commande.

En effet, à quoi bon ce fracas pour un vieil in-quarto, dont le dos et
les plats semblaient faits d'un veau grossier, un bouquin jaunâtre
auquel pendait un signet décoloré?

Cependant les interjections admiratives du professeur ne discontinuaient
pas.

«Vois, disait-il, en se faisant à lui-même demandes et réponses; est-ce
assez beau? Oui, c'est admirable! Et quelle reliure! Ce livre
s'ouvre-t-il facilement? Oui, car il est ouvert à n'importe quelle page!
Mais se ferme-t-il bien? Oui, car la couverture et les feuilles forment
un tout bien uni, sans se séparer ni bâiller en aucun endroit! Et ce dos
qui n'offre pas une seule brisure après sept cents ans d'existence! Ah!
voilà une reliure dont Bozerian, Closs ou Purgold eussent été fiers!»

En parlant ainsi, mon oncle ouvrait et fermait successivement le vieux
bouquin. Je ne pouvais faire moins que de l'interroger sur son contenu,
bien que cela ne m'intéressât aucunement.

«Et quel est donc le titre de ce merveilleux volume? demandai-je avec un
empressement trop enthousiaste pour n'être pas feint.

--Cet ouvrage! répondit mon oncle en s'animant, c'est l'_Heims-Kringla_
de Snorre Turleson, le fameux auteur islandais du douzième siècle! C'est
la Chronique des princes norvégiens qui régnèrent en Islande!

--Vraiment! m'écriai-je de mon mieux, et sans doute c'est une traduction
en langue allemande?

--Bon! riposta vivement le professeur, une traduction! Et qu'en
ferais-je de ta traduction? Qui se soucie de ta traduction? Ceci est
l'ouvrage original en langue islandaise, ce magnifique idiome, riche et
simple à la fois, qui autorise les combinaisons grammaticales les plus
variées et de nombreuses modifications de mots!

--Comme l'allemand, insinuai-je avec assez de bonheur.

--Oui, répondit mon oncle en haussant les épaules, sans compter que la
langue islandaise admet les trois genres comme le grec et décline les
noms propres comme le latin!

--Ah! fis-je un peu ébranlé dans mon indifférence, et les caractères de
ce livre sont-ils beaux?

--Des caractères! Qui te parle de caractères, malheureux Axel? Il s'agit
bien de caractères! Ah! tu prends cela pour un imprimé? Mais, ignorant,
c'est un manuscrit, et un manuscrit runique!...

--Runique?

--Oui! Vas-tu me demander maintenant de t'expliquer ce mot?

--Je m'en garderai bien,» répliquai-je avec l'accent d'un homme blessé
dans son amour-propre.

Mais mon oncle continua de plus belle et m'instruisit, malgré moi, de
choses que je ne tenais guère à savoir.

«Les runes, reprit-il, étaient des caractères d'écriture usités
autrefois en Islande, et, suivant la tradition, ils furent inventés par
Odin lui-même! Mais regarde donc, admire donc, impie, ces types qui sont
sortis de l'imagination d'un dieu!»

Ma foi, faute de réplique, j'allais me prosterner, genre de réponse qui
doit plaire aux dieux comme aux rois, car elle a l'avantage de ne jamais
les embarrasser, quand un incident vint détourner le cours de la
conversation.

Ce fut l'apparition d'un parchemin crasseux qui glissa du bouquin et
tomba à terre. Mon oncle se précipita sur ce brimborion avec une avidité
facile à comprendre. Un vieux document, enfermé peut-être depuis un
temps immémorial dans un vieux livre, ne pouvait manquer d'avoir un haut
prix à ses yeux.

«Qu'est-ce que cela?» s'écria-t-il.

Et, en même temps, il déployait soigneusement sur la table un morceau de
parchemin long de cinq pouces, large de trois, et sur lequel
s'allongeaient, en lignes transversales, des caractères de grimoire.

En voici le fac-simile exact. Je tiens à faire connaître ces signes
bizarres, car ils amenèrent le professeur Lidenbrock et son neveu à
entreprendre la plus étrange expédition du dix-neuvième siècle:

[Illustration] [runes]

Le professeur considéra pendant quelques instants cette série de
caractères; puis il dit en relevant ses lunettes:

«C'est du runique; ces types sont absolument identiques à ceux du
manuscrit de Snorre Turleson! Mais... qu'est ce que cela peut
signifier?»

Comme le runique me paraissait être une invention de savants pour
mystifier le pauvre monde, je ne fus pas fâché de voir que mon oncle n'y
comprenait rien. Du moins cela me sembla ainsi au mouvement de ses
doigts qui commençaient à s'agiter terriblement.

«C'est pourtant du vieil islandais!» murmurait-il entre ses dents.

Et le professeur Lidenbrock devait bien s'y connaître, car il passait
pour être un véritable polyglotte. Non pas qu'il parlât couramment les
deux mille langues et les quatre mille idiomes employés à la surface du
globe, mais enfin il en savait sa bonne part.

Il allait donc, en présence de cette difficulté, se livrer à toute
l'impétuosité de son caractère, et je prévoyais une scène violente,
quand deux heures sonnèrent au petit cartel de la cheminée.

Aussitôt, la bonne Marthe ouvrit la porte du cabinet en disant:

«La soupe est servie.

--Au diable la soupe, s'écria mon oncle, et celle qui l'a faite, et ceux
qui la mangeront!»

Marthe s'enfuit. Je volai sur ses pas, et, sans savoir comment, je me
trouvai assis à ma place habituelle dans la salle à manger.

J'attendis quelques instants. Le professeur ne vint pas. C'était la
première fois, à ma connaissance, qu'il manquait à la solennité du
diner. Et quel diner, cependant! Une soupe au persil, une omelette au
jambon relevée d'oseille à la muscade, une longe de veau à la compote de
prunes, et, pour dessert, des crevettes au sucre, le tout arrosé d'un
joli vin de la Moselle.

[Illustration: IL DEMEURAIT DANS SA PETITE MAISON DE KÖNIGSTRASSE.
(Page 4).]

Voilà ce qu'un vieux papier allait coûter à mon oncle. Ma foi, en
qualité de neveu dévoué, je me crus obligé de manger pour lui, en même
temps que pour moi. Ce que je fis en conscience.

«Je n'ai jamais vu chose pareille! disait la bonne Marthe. M. Lidenbrock
qui n'est pas à table!

--C'est à ne pas le croire.

--Cela présage quelque événement grave!» reprenait la vieille servante,
hochant la tête.

Dans mon opinion, cela ne présageait rien, sinon une scène épouvantable
quand mon oncle trouverait son dîner dévoré.

J'en étais à ma dernière crevette, lorsqu'une voix retentissante
m'arracha aux voluptés du dessert. Je ne fis qu'un bond de la salle dans
le cabinet.




III


«C'est évidemment du runique, disait le professeur en fronçant le
sourcil. Mais il y a un secret, et je le découvrirai, sinon...»

Un geste violent acheva sa pensée.

«Mets-toi là, ajouta-t-il en m'indiquant la table du poing, et écris.»

En un instant je fus prêt.

«Maintenant, je vais te dicter chaque lettre de notre alphabet qui
correspond à l'un de ces caractères islandais. Nous verrons ce que cela
donnera. Mais, par saint Michel! garde-toi bien de te tromper!»

La dictée commença. Je m'appliquai de mon mieux. Chaque lettre fut
appelée l'une après l'autre, et forma l'incompréhensible succession des
mots suivants:

_m.rnlls_      _esreuel_      _seecJde_

_sgtssmf_      _unteief_      _niedrke_

_kt,samn_      _atrateS_      _Saodrrn_

_emtnael_      _nuaect_       _rrilSa_

_Atvaar_       _.nserc_      _ieaabs_

_eedrmi_       _eeutul_       _frantu_

_dt,iac_       _oseibo_       _KediiI_

Quand ce travail fut terminé, mon oncle prit vivement la feuille sur
laquelle je venais d'écrire, et il l'examina longtemps avec attention.

«Qu'est-ce que cela veut dire?» répétait-il machinalement.

Sur l'honneur, je n'aurais pu le lui apprendre. D'ailleurs il ne
m'interrogea pas, et il continua de se parler à lui-même:

«C'est ce que nous appelons un cryptogramme, disait-il, dans lequel le
sens est caché sous des lettres brouillées à dessein, et qui
convenablement disposées formeraient une phrase intelligible. Quand je
pense qu'il y a là peut-être l'explication ou l'indication d'une grande
découverte!»

Pour mon compte, je pensais qu'il n'y avait absolument rien, mais je
gardai prudemment mon opinion.

Le professeur prit alors le livre et le parchemin, et les compara tous
les deux.

«Ces deux écritures ne sont pas de la même main, dit-il; le cryptogramme
est postérieur au livre, et j'en vois tout d'abord une preuve
irréfragable. En effet, la première lettre est une double M qu'on
chercherait vainement dans le livre de Turleson, car elle ne fut ajoutée
à l'alphabet islandais qu'au quatorzième siècle. Ainsi donc, il y a au
moins deux cents ans entre le manuscrit et le document.»

Cela, j'en conviens, me parut assez logique.

«Je suis donc conduit à penser, reprit mon oncle, que l'un des
possesseurs de ce livre aura tracé ces caractères mystérieux. Mais qui
diable était ce possesseur? N'aurait-il point mis son nom en quelque
endroit de ce manuscrit?»

Mon oncle releva ses lunettes, prit une forte loupe, et passa
soigneusement en revue les premières pages du livre. Au verso de la
seconde, celle du faux titre, il découvrit une sorte de macule, qui
faisait à l'œil l'effet d'une tache d'encre. Cependant, en y regardant
de près, on distinguait quelques caractères à demi effacés. Mon oncle
comprit que là était le point intéressant; il s'acharna donc sur la
macule et, sa grosse loupe aidant, il finit par reconnaître les signes
que voici, caractères runiques qu'il lut sans hésiter:

[Illustration: runes]

«Arne Saknussemm! s'écria-t-il d'un ton triomphant, mais c'est un nom
cela, et un nom islandais encore, celui d'un savant du seizième siècle,
d'un alchimiste célèbre!»

Je regardai mon oncle avec une certaine admiration.

«Ces alchimistes, reprit-il, Avicenne, Bacon, Lulle, Paracelse, étaient
les véritables, les seuls savants de leur époque. Ils ont fait des
découvertes dont nous avons le droit d'être étonnés. Pourquoi ce
Saknussemm n'aurait-il pas enfoui sous cet incompréhensible cryptogramme
quelque surprenante invention? Cela doit être ainsi. Cela est.»

L'imagination du professeur s'enflammait à cette hypothèse.

«Sans doute, osai-je répondre, mais quel intérêt pouvait avoir ce savant
à cacher ainsi quelque merveilleuse découverte?

--Pourquoi? pourquoi? Eh! le sais-je? Galilée n'en a-t-il pas agi ainsi
pour Saturne? D'ailleurs, nous verrons bien: j'aurai le secret de ce
document, et je ne prendrai ni nourriture ni sommeil avant de l'avoir
deviné.

--Oh! pensai-je.

--Ni toi, non plus, Axel, reprit-il.

--Diable! me dis-je, il est heureux que j'aie dîné pour deux!

Et d'abord, fit mon oncle, il faut trouver la langue de ce «chiffre».
Cela ne doit pas être difficile.»

A ces mots, je relevai vivement la tête. Mon oncle reprit son soliloque:

«Rien n'est plus aisé. Il y a dans ce document cent trente-deux lettres
qui donnent soixante-dix neuf consonnes contre cinquante-trois voyelles.
Or, c'est à peu près suivant cette proportion que sont formés les mots
des langues méridionales, tandis que les idiomes du Nord sont infiniment
plus riches en consonnes. Il s'agit donc d'une langue du Midi.»

Ces conclusions étaient fort justes.

«Mais quelle est cette langue?»

C'est là que j'attendais mon savant, chez lequel cependant je découvrais
un profond analyste.

«Ce Saknussemm, reprit-il, était un homme instruit; or, dès qu'il
n'écrivait pas dans sa langue maternelle, il devait choisir de
préférence la langue courante entre les esprits cultivés du seizième
siècle, je veux dire le latin. Si je me trompe, je pourrai essayer de
l'espagnol, du français, de l'italien, du grec, de l'hébreu. Mais les
savants du seizième siècle écrivaient généralement en latin. J'ai donc
le droit de dire _a priori_: Ceci est du latin.»

Je sautai sur ma chaise. Mes souvenirs de latiniste se révoltaient
contre la prétention que cette suite de mots baroques pût appartenir à
la douce langue de Virgile.

«Oui! du latin, reprit mon oncle, mais du latin brouillé.

--A la bonne heure! pensai-je. Si tu le débrouilles, tu seras fin, mon
oncle.

--Examinons bien, dit-il en reprenant sa feuille sur laquelle j'avais
écrit. Voilà une série de cent trente-deux lettres qui se présentent
sous un désordre apparent. Il y a des mots où les consonnes se
rencontrent seules comme le premier «nrnlls», d'autres où les voyelles,
au contraire, abondent, le cinquième, par exemple, «uneeief», ou
l'avant-dernier, «oseibo». Or, cette disposition n'a évidemment pas été
combinée: elle est donnée _mathématiquement_ par la raison inconnue qui
a présidé à la succession de ces lettres. Il me paraît certain que la
phrase primitive a été écrite régulièrement, puis retournée suivant une
loi qu'il faut découvrir. Celui qui posséderait la clef de ce «chiffre»
le lirait couramment. Mais quelle est cette clef? Axel, as-tu cette
clef?»

A cette question je ne répondis rien, et pour cause. Mes regards
s'étaient arrêtés sur un charmant portrait suspendu au mur, le portrait
de Graüben. La pupille de mon oncle se trouvait alors à Altona, chez une
de ses parentes, et son absence me rendait fort triste, car, je puis
l'avouer maintenant, la jolie Virlandaise et le neveu du professeur
s'aimaient avec la patience et toute la tranquillité allemande. Nous
nous étions fiancés à l'insu de mon oncle, trop géologue pour comprendre
de pareils sentiments. Graüben était une charmante jeune fille blonde
aux yeux bleus, d'un caractère un peu grave, d'un esprit un peu sérieux,
mais elle ne m'en aimait pas moins. Pour mon compte, je l'adorais, si
toutefois ce verbe existe dans la langue tudesque! L'image de ma petite
Virlandaise me rejeta donc, en un instant, du monde des réalités dans
celui des chimères, dans celui des souvenirs.

Je revis la fidèle compagne de mes travaux et de mes plaisirs. Elle
m'aidait à ranger chaque jour les précieuses pierres de mon oncle; elle
les étiquetait avec moi. C'était une très-forte minéralogiste que
mademoiselle Graüben! Elle en eût remontré à plus d'un savant. Elle
aimait à approfondir les questions ardues de la science. Que de douces
heures nous avions passées à étudier ensemble! et combien j'enviai
souvent le sort de ces pierres insensibles qu'elle maniait de ses
charmantes mains!

Puis, l'instant de la récréation venue, nous sortions tous les deux,
nous prenions par les allées touffues de l'Alster, et nous nous rendions
de compagnie au vieux moulin goudronné qui fait si bon effet à
l'extrémité du lac; chemin faisant, on causait en se tenant par la main.
Je lui racontais des choses dont elle riait de son mieux. On arrivait
ainsi jusqu'au bord de l'Elbe, et, après avoir dit bonsoir aux cygnes
qui nagent parmi les grands nénuphars blancs, nous revenions au quai par
la barque à vapeur.

Or, j'en étais là de mon rêve, quand mon oncle, frappant la table du
poing, me ramena violemment à la réalité.

«Voyons, dit-il, la première idée qui doit se présenter à l'esprit pour
brouiller les lettres d'une phrase, c'est, il me semble, d'écrire les
mots verticalement au lieu de les tracer horizontalement.

--Tiens! pensai-je.

[Illustration: Graüben était une charmante jeune fille blonde. (Page
13.)]

--Il faut voir ce que cela produit. Axel, jette une phrase quelconque
sur ce bout de papier; mais, au lieu de disposer les lettres à la suite
les unes des autres, mets-les successivement par colonnes verticales, de
manière à les grouper en nombre de cinq ou six.»

Je compris ce dont il s'agissait, et immédiatement j'écrivis de haut en
bas:

_J m n e G e_

_e e , t r n_

_t' b m i a !_

_a i a t ü_

_i e p e b_

«Bon, dit le professeur sans avoir lu. Maintenant, dispose ces mots sur
une ligne horizontale.

J'obéis, et j'obtins la phrase suivante:

_JmneGe  ee,trn   t'bmia!   aiatü   iepeb_

«Parfait! fit mon oncle en m'arrachant le papier des mains, voilà qui a
déjà la physionomie du vieux document: les voyelles sont groupées ainsi
que les consonnes dans le même désordre; il y a même des majuscules au
milieu des mots, ainsi que des virgules, tout comme dans le parchemin de
Saknussemm!»

Je ne pus m'empêcher de trouver ces remarques fort ingénieuses.

«Or, reprit mon oncle en s'adressant directement à moi, pour lire la
phrase que tu viens d'écrire, et que je ne connais pas, il me suffira de
prendre successivement la première lettre de chaque mot, puis la
seconde, puis la troisième, ainsi de suite.

Et mon oncle, à son grand étonnement, et surtout au mien, lut:

_Je t'aime bien, ma petite Graüben!_

«Hein!» fit le professeur.

Oui, sans m'en douter, en amoureux maladroit, j'avais tracé cette phrase
compromettante!

«Ah! tu aimes Graüben? reprit mon oncle d'un véritable ton de tuteur.

--Oui... Non... balbutiai-je.

--Ah! tu aimes Graüben! reprit-il machinalement. Eh bien, appliquons mon
procédé au document en question!»

Mon oncle, retombé dans son absorbante contemplation, oubliait déjà mes
imprudentes paroles. Je dis imprudentes, car la tête du savant ne
pouvait comprendre les choses du cœur. Mais, heureusement, la grande
affaire du document l'emporta.

Au moment de faire son expérience capitale, les yeux du professeur
Lidenbrock lancèrent des éclairs à travers ses lunettes. Ses doigts
tremblèrent, lorsqu'il reprit le vieux parchemin. Il était sérieusement
ému. Enfin, il toussa fortement, et, d'une voix grave, appelant
successivement la première lettre, puis la seconde de chaque mot, il me
dicta la série suivante:

_mmessunkaSenrA.icefdoK.segnittamurtn_
_ecertserrette,rotaivsadua,ednecsedsadne_
_lacartniiiluJsiratracSarbmutabiledmek_
_meretarcsilucoYsleffenSnI_.

En finissant, je l'avouerai, j'étais émotionné; ces lettres, nommées une
à une, ne m'avaient présenté aucun sens à l'esprit; j'attendais donc que
le professeur laissât se dérouler pompeusement entre ses lèvres une
phrase d'une magnifique latinité.

Mais qui aurait pu le prévoir! Un violent coup de poing ébranla la
table. L'encre rejaillit, la plume me sauta des mains.

«Ce n'est pas cela! s'écria mon oncle, cela n'a pas le sens commun!»

Puis, traversant le cabinet comme un boulet, descendant l'escalier comme
une avalanche, il se précipita dans Königstrasse, et s'enfuit à toutes
jambes.




IV


«Il est parti? s'écria Marthe en accourant au bruit de la porte de la
rue qui, violemment refermée, venait d'ébranler la maison tout entière.

--Oui, répondis-je, complétement parti!

--Eh bien! et son dîner? fit la vieille servante.

--Il ne dînera pas!

--Et son souper?

--Il ne soupera pas!

--Comment? dit Marthe en joignant les mains.

--Non, bonne Marthe, il ne mangera plus, ni personne dans la maison! Mon
oncle Lidenbrock nous met tous à la diète jusqu'au moment où il aura
déchiffré un vieux grimoire qui est absolument indéchiffrable!

--Jésus! nous n'avons plus qu'à mourir de faim!»

Je n'osai pas avouer qu'avec un homme aussi absolu que mon oncle,
c'était un sort inévitable.

La vieille servante, sérieusement alarmée, retourna dans sa cuisine en
gémissant.

Quand je fus seul, l'idée me vint d'aller tout conter à Graüben. Mais
comment quitter la maison? Le professeur pouvait rentrer d'un moment à
l'autre. Et s'il m'appelait? Et s'il voulait recommencer ce travail
logogriphique, qu'on eût vainement proposé au vieil Œdipe! Et si je ne
répondais pas à son appel, qu'adviendrait-il?

Le plus sage était de rester. Justement, un minéralogiste de Besançon
venait de nous adresser une collection de géodes siliceuses qu'il
fallait classer. Je me mis au travail. Je triai, j'étiquetai, je
disposai dans leur vitrine toutes ces pierres creuses au dedans
desquelles s'agitaient de petits cristaux.

Mais cette occupation ne m'absorbait pas. L'affaire du vieux document ne
laissait point de me préoccuper étrangement. Ma tête bouillonnait, et je
me sentais pris d'une vague inquiétude. J'avais le pressentiment d'une
catastrophe prochaine.

Au bout d'une heure, mes géodes étaient étagées avec ordre. Je me
laissai aller alors dans le grand fauteuil d'Utrecht, les bras ballants
et la tête renversée. J'allumai ma pipe à long tuyau courbe, dont le
fourneau sculpté représentait une naïade nonchalamment étendue; puis, je
m'amusai à suivre les progrès de la carbonisation, qui de ma naïade
faisait peu à peu une négresse accomplie. De temps en temps, j'écoutais
si quelque pas retentissait dans l'escalier. Mais non. Où pouvait être
mon oncle en ce moment? Je me le figurais courant sous les beaux arbres
de la route d'Altona, gesticulant, tirant au mur avec sa canne, d'un
bras violent battant les herbes, décapitant les chardons et troublant
dans leur repos les cigognes solitaires.

[Illustration: La vieille servante retourna dans sa cuisine en
gémissant. (Page 16.)]

Rentrerait-il triomphant ou découragé? Qui aurait raison l'un de
l'autre, du secret ou de lui? Je m'interrogeais ainsi, et,
machinalement, je pris entre mes doigts la feuille de papier sur
laquelle s'allongeait l'incompréhensible série des lettres tracées par
moi. Je me répétais:

«Qu'est-ce que cela signifie?»

Je cherchai à grouper ces lettres de manière à former des mots.
Impossible! Qu'on les réunît par deux, trois, ou cinq, ou six, cela ne
donnait absolument rien d'intelligible. Il y avait bien les quatorzième,
quinzième et seizième lettres qui faisaient le mot anglais «ice». La
quatre-vingt-quatrième, la quatre-vingt-cinquième et la
quatre-vingt-sixième formaient le mot «sir». Enfin, dans le corps du
document, et à la troisième ligne, je remarquai aussi les mots latins
«rota», «mutabile», «ira», «nec», «atra».

«Diable, pensai-je, ces derniers mots sembleraient donner raison à mon
oncle sur la langue du document! Et même, à la quatrième ligne,
j'aperçois encore le mot «luco» qui se traduit par «bois sacré». Il est
vrai qu'à la troisième ligne, on lit le mot «tabiled» de tournure
parfaitement hébraïque, et à la dernière les vocables «mer», «arc»,
«mère», qui sont purement français.

Il y avait là de quoi perdre la tête! Quatre idiomes différents dans
cette phrase absurde! Quel rapport pouvait-il exister entre les mots
«glace, monsieur, colère, cruel, bois sacré, changeant, arc ou mère,
mer»? Le premier et le dernier seuls se rapprochaient facilement: rien
d'étonnant que dans un document écrit en Islande, il fut question d'une
«mer de glace». Mais de là à comprendre le reste du cryptogramme,
c'était autre chose.

Je me débattais donc contre une insoluble difficulté; mon cerveau
s'échauffait, mes yeux clignaient sur la feuille de papier; les cent
trente-deux lettres semblaient voltiger autour de moi, comme ces larmes
d'argent qui glissent dans l'air autour de notre tête, lorsque le sang
s'y est violemment porté.

J'étais en proie à une sorte d'hallucination; j'étouffais; il me fallait
de l'air. Machinalement, je m'éventai avec la feuille de papier, dont le
verso et le recto se présentèrent successivement à mes regards.

Quelle fut ma surprise, quand dans l'une de ces voltes rapides, au
moment où le verso se tournait vers moi, je crus voir apparaître des
mots parfaitement lisibles, des mots latins, entre autres «craterem» et
«terrestre»!

Soudain une lueur se fit dans mon esprit; ces seuls indices me firent
entrevoir à vérité; j'avais découvert la loi du chiffre. Pour comprendre
ce document, il n'était pas même nécessaire de le lire à travers la
feuille retournée! Non. Tel il était, tel il m'avait été dicté, tel il
pouvait être épelé couramment. Toutes les ingénieuses combinaisons du
professeur se réalisaient. Il avait eu raison pour la disposition des
lettres, raison pour la langue du document! Il s'en était fallu de
«rien» qu'il pût lire d'un bout à l'autre cette phrase latine, et ce
«rien», le hasard venait de me le donner!

On comprend si je fus ému! Mes yeux se troublèrent. Je ne pouvais m'en
servir. J'avais étalé la feuille de papier sur la table. Il me suffisait
d'y jeter un regard pour devenir possesseur du secret.

Enfin je parvins à calmer mon agitation. Je m'imposai la loi de faire
deux fois le tour de la chambre pour apaiser mes nerfs, et je revins
m'engouffrer dans le vaste fauteuil.

«Lisons,» m'écriai-je, après avoir refait dans mes poumons une ample
provision d'air.

Je me penchai sur la table; je posai mon doigt successivement sur chaque
lettre, et, sans m'arrêter, sans hésiter un instant, je prononçai à
haute voix la phrase entière.

Mais quelle stupéfaction, quelle terreur m'envahit! Je restai d'abord
comme frappé d'un coup subit. Quoi! ce que je venais d'apprendre s'était
accompli! Un homme avait eu assez d'audace pour pénétrer!...

«Ah! m'écriai-je en bondissant, mais non! mais non! mon oncle ne le
saura pas! Il ne manquerait plus qu'il vînt à connaître un semblable
voyage! Il voudrait en goûter aussi! Rien ne pourrait l'arrêter! Un
géologue si déterminé! Il partirait quand même, malgré tout, en dépit de
tout! et il m'emmènerait avec lui, et nous n'en reviendrions pas!
Jamais! jamais!»

J'étais dans une surexcitation difficile à peindre.

«Non! non! ce ne sera pas, dis-je avec énergie, et puisque je peux
empêcher qu'une pareille idée vienne à l'esprit de mon tyran, je le
ferai. A tourner et retourner ce document, il pourrait par hasard en
découvrir la clef! Détruisons-le.»

Il y avait un reste de feu dans la cheminée. Je saisis non-seulement la
feuille de papier, mais le parchemin de Saknussemm; d'une main fébrile
j'allais précipiter le tout sur les charbons et anéantir ce dangereux
secret, quand la porte du cabinet s'ouvrit. Mon oncle parut.




V


Je n'eus que le temps de replacer sur la table le malencontreux
document.

Le professeur Lidenbrock paraissait profondément absorbé. Sa pensée
dominante ne lui laissait pas un instant de répit; il avait évidemment
scruté, analysé l'affaire, mis en œuvre toutes les ressources de son
imagination pendant sa promenade, et il revenait appliquer quelque
combinaison nouvelle.

En effet, il s'assit dans son fauteuil, et, la plume à la main, il
commença à établir des formules qui ressemblaient à un calcul
algébrique.

Je suivais du regard sa main frémissante; je ne perdais pas un seul de
ses mouvements. Quelque résultat inespéré allait-il donc inopinément se
produire? Je tremblais, et sans raison, puisque la vraie combinaison, la
«seule» étant déjà trouvée, toute autre recherche devenait forcément
vaine.

Pendant trois longues heures, mon oncle travailla sans parler, sans
lever la tête, effaçant, reprenant, raturant, recommençant mille fois.

Je savais bien que, s'il parvenait à arranger ces lettres suivant toutes
les positions relatives qu'elles pouvaient occuper, la phrase se
trouverait faite. Mais je savais aussi que vingt lettres seulement
peuvent former deux quintillions, quatre cent trente-deux quatrillions,
neuf cent deux trillions, huit milliards, cent soixante-seize millions,
six cent quarante mille combinaisons. Or, il y avait cent trente-deux
lettres dans la phrase, et ces cent trente-deux lettres donnaient un
nombre de phrases différentes composé de cent trente-trois chiffres au
moins, nombre presque impossible à énumérer et qui échappe à toute
appréciation.

J'étais rassuré sur ce moyen héroïque de résoudre le problème.

Cependant le temps s'écoulait; la nuit se fit; les bruits de la rue
s'apaisèrent; mon oncle, toujours courbé sur sa tâche, ne vit rien, pas
même la bonne Marthe qui entr'ouvrit la porte; il n'entendit rien, pas
même la voix de cette digne servante, disant:

«Monsieur soupera-t-il ce soir?»

Aussi Marthe dut-elle s'en aller sans réponse. Pour moi, après avoir
résisté pendant quelque temps, je fus pris d'un invincible sommeil, et
je m'endormis sur un bout de canapé, tandis que mon oncle Lidenbrock
calculait et raturait toujours.

Quand je me réveillai, le lendemain, l'infatigable piocheur était encore
au travail. Ses yeux rouges, son teint blafard, ses yeux entremêlés sous
sa main fiévreuse, ses pommettes empourprées indiquaient assez sa lutte
terrible avec l'impossible, et dans quelles fatigues de l'esprit, dans
quelle contention du cerveau les heures durent s'écouler pour lui.

Vraiment, il me fit pitié. Malgré les reproches que je croyais être en
droit de lui faire, une certaine émotion me gagnait. Le pauvre homme
était tellement possédé de son idée, qu'il oubliait de se mettre en
colère. Toutes ses forces vives se concentraient sur un seul point, et,
comme elles ne s'échappaient pas par leur exutoire ordinaire, on pouvait
craindre que leur tension ne le fit éclater d'un instant à l'autre.

[Illustration: Je me croisai les bras et j'attendis. (Page 22.)]

Je pouvais d'un geste desserrer cet étau de fer qui lui serrait le
crâne, d'un mot seulement! et je n'en fis rien.

Cependant j'avais bon cœur. Pourquoi restai-je muet en pareille
circonstance? Dans l'intérêt même de mon oncle.

«Non, non, répétai-je, non, je ne parlerai pas! Il voudrait y aller, je
le connais; rien ne saurait l'arrêter. C'est une imagination volcanique,
et, pour faire ce que d'autres géologues n'ont point fait, il risquerait
sa vie. Je me tairai; je garderai ce secret dont le hasard m'a rendu
maître! Le découvrir, ce serait tuer le professeur Lidenbrock! Qu'il le
devine, s'il le peut. Je ne veux pas me reprocher un jour de l'avoir
conduit à sa perte!»

Ceci résolu, je me croisai les bras, et j'attendis. Mais j'avais compté
sans un incident qui se produisit à quelques heures de là.

Lorsque la bonne Marthe voulut sortir de la maison pour se rendre au
marché, elle trouva la porte close. La grosse clef manquait à la
serrure. Qui l'avait ôtée? Mon oncle évidemment, quand il rentra la
veille après son excursion précipitée.

Était-ce à dessein? était-ce par mégarde? Voulait-il nous soumettre aux
rigueurs de la faim? Cela m'eût paru un peu fort. Quoi! Marthe et moi,
nous serions victimes d'une situation qui ne nous regardait pas le moins
du monde? Sans doute, et je me souvins d'un précédent de nature à nous
effrayer. En effet, il y a quelques années, à une époque où mon oncle
travaillait à sa grande classification minéralogique, il demeura
quarante-huit heures sans manger, et toute sa maison dut se conformer à
cette diète scientifique. Pour mon compte, j'y gagnai des crampes
d'estomac fort peu récréatives chez un garçon d'un naturel assez vorace.

Or, il me parut que le déjeuner allait faire défaut comme le souper de
la veille. Cependant je résolus d'être héroïque et de ne pas céder
devant les exigences de la faim. Marthe prenait cela très au sérieux et
se désolait, la bonne femme. Quant à moi, l'impossibilité de quitter la
maison me préoccupait davantage et pour cause. On me comprend bien.

Mon oncle travaillait toujours; son imagination se perdait dans le monde
idéal des combinaisons; il vivait loin de la terre, et véritablement en
dehors des besoins terrestres.

Vers midi, la faim m'aiguillonna sérieusement. Marthe, très-innocemment,
avait dévoré la veille les provisions du garde-manger; il ne restait
plus rien à la maison. Cependant je tins bon. J'y mettais une sorte de
point d'honneur.

Deux heures sonnèrent. Cela devenait ridicule, intolérable même.
J'ouvrais des yeux démesurés. Je commençai à me dire que j'exagérais
l'importance du document; que mon oncle n'y ajouterait pas foi; qu'il
verrait là une simple mystification; qu'au pis-aller on le retiendrait
malgré lui, s'il voulait tenter l'aventure; qu'enfin il pouvait
découvrir lui-même la clef du «chiffre», et que j'en serais alors pour
mes frais d'abstinence.

Ces raisons me parurent excellentes, que j'eusse rejetées la veille avec
indignation; je trouvai même parfaitement absurde d'avoir attendu si
longtemps, et mon parti fut pris de tout dire.

Je cherchais donc une entrée en matière, pas trop brusque, quand le
professeur se leva, mit son chapeau et se prépara à sortir.

Quoi! quitter la maison, et nous enfermer encore? Jamais.

«Mon oncle!» dis-je.

Il ne parut pas m'entendre.

«Mon oncle Lidenbrock? répétai-je en élevant la voix.

--Hein? fit-il comme un homme subitement réveillé.

--Eh bien! cette clef?

--Quelle clef? La clef de la porte?

--Mais non, m'écriai-je, la clef du document!»

Le professeur me regarda par-dessus ses lunettes; il remarqua sans doute
quelque chose d'insolite dans ma physionomie, car il me saisit vivement
le bras, et, sans pouvoir parler, il m'interrogea du regard. Cependant,
jamais demande ne fut formulée d'une façon plus nette.

Je remuai la tête de haut en bas.

Il secoua la sienne avec une sorte de pitié, comme s'il avait affaire à
un fou.

Je fis un geste plus affirmatif.

Ses yeux brillèrent d'un vif éclat; sa main devint menaçante.

Cette conversation muette dans ces circonstances eût intéressé le
spectateur le plus indifférent. Et vraiment j'en arrivais à ne plus oser
parler, tant je craignais que mon oncle ne m'étouffât dans les premiers
embrassements de sa joie. Mais il devint si pressant qu'il fallut
répondre.

«Oui, cette clef!... le hasard!...

--Que dis-tu? s'écria-t-il avec une indescriptible émotion.

--Tenez, dis-je en lui présentant la feuille de papier sur laquelle
j'avais écrit, lisez.

--Mais cela ne signifie rien! répondit-il en froissant la feuille.

--Rien, en commençant à lire par le commencement, mais par la fin...»

Je n'avais pas achevé ma phrase que le professeur poussait un cri, mieux
qu'un cri, un véritable rugissement! Une révélation venait de se faire
dans son esprit. Il était transfiguré.

«Ah! ingénieux Saknussemm! s'écria-t-il, tu avais donc d'abord écrit ta
phrase à l'envers?»

Et se précipitant sur la feuille de papier, l'œil trouble, la voix émue,
il lut le document tout entier, en remontant de la dernière lettre à la
première.

Il était conçu en ces termes:

_In Sneffels Yoculis craterem kem delibat_
_umbra Scartaris Julii intra calendas descende,_
_audas viator, et terrestre centrum attinges._
_Kod feci. Arne Saknussemm._

Ce qui, de ce mauvais latin, peut être traduit ainsi:

_Descends dans le cratère du Yocul de_
_Sneffels que l'ombre du Scartaris vient_
_caresser avant les calendes de Juillet,_
_voyageur audacieux, et tu parviendras_
_au centre de la Terre. Ce que j'ai fait._
_Arne Saknussemm._

Mon oncle, à cette lecture, bondit comme s'il eût inopinément touché une
bouteille de Leyde. Il était magnifique d'audace, de joie et de
conviction. Il allait et venait; il prenait sa tête à deux mains; il
déplaçait les siéges; il empilait ses livres; il jonglait, c'est à ne
pas le croire, avec ses précieuses géodes; il lançait un coup de poing
par-ci, une tape par-là. Enfin ses nerfs se calmèrent et, comme un homme
épuisé par une trop grande dépense de fluide, il retomba dans son
fauteuil.

«Quelle heure est-il donc? demanda-t-il après quelques instants de
silence.

--Trois heures, répondis-je.

--Tiens! mon dîner a passé vite. Je meurs de faim. A table. Puis
ensuite...

--Ensuite?

--Tu feras ma malle.

--Hein! m'écriai-je.

--Et la tienne!» répondit l'impitoyable professeur en entrant dans la
salle à manger.




VI


A ces paroles un frisson me passa par tout le corps. Cependant je me
contins. Je résolus même de faire bonne figure. Des arguments
scientifiques pouvaient seuls arrêter le professeur Lidenbrock. Or, il y
en avait, et de bons, contre la possibilité d'un pareil voyage. Aller au
centre de la terre! Quelle folie! Je réservai ma dialectique pour le
moment opportun, et je m'occupai du repas.

[Illustration: Je me penchai sur la carte. (Page 27.)]

Inutile de rapporter les imprécations de mon oncle devant la table
desservie. Tout s'expliqua. La liberté fut rendue à la bonne Marthe.
Elle courut au marché et fit si bien, qu'une heure après, ma faim était
calmée, et je revenais au sentiment de la situation.

Pendant le repas, mon oncle fut presque gai; il lui échappait de ces
plaisanteries de savant qui ne sont jamais bien dangereuses. Après le
dessert, il me fit signe de le suivre dans son cabinet.

J'obéis. Il s'assit à un bout de sa table de travail, moi à l'autre.

«Axel, dit-il d'une voix assez douce, tu es un garçon très-ingénieux; tu
m'as rendu là un fier service, quand, de guerre lasse, j'allais
abandonner cette combinaison. Où me serais-je égaré? Nul ne peut le
savoir! Je n'oublierai jamais cela, mon garçon, et de la gloire que nous
allons acquérir tu auras ta part.

--Allons, pensai-je, il est de bonne humeur; le moment est venu de
discuter cette gloire.

--Avant tout, reprit mon oncle, je te recommande le secret le plus
absolu, tu m'entends? Je ne manque pas d'envieux dans le monde des
savants, et beaucoup voudraient entreprendre ce voyage, qui ne s'en
douteront qu'à notre retour.

--Croyez-vous, dis-je, que le nombre de ces audacieux fût si grand?

--Certes! qui hésiterait à conquérir une telle renommée? Si ce document
était connu, une armée entière de géologues se précipiterait sur les
traces d'Arne Saknussemm!

--Voilà ce dont je ne suis pas persuadé, mon oncle, car rien ne prouve
l'authenticité de ce document.

--Comment! Et le livre dans lequel nous l'avons découvert?

--Bon! j'accorde que ce Saknussemm ait écrit ces lignes, mais
s'ensuit-il qu'il ait réellement accompli ce voyage, et ce vieux
parchemin ne peut-il renfermer une mystification?»

Ce dernier mot, un peu hasardé, je regrettai presque de l'avoir
prononcé. Le professeur fronça son épais sourcil, et je craignais
d'avoir compromis les suites de cette conversation. Heureusement il n'en
fut rien. Mon sévère interlocuteur ébaucha une sorte de sourire sur ses
lèvres et répondit:

«C'est ce que nous verrons.

--Ah! fis-je un peu vexé; mais permettez-moi d'épuiser la série des
objections relatives à ce document.

--Parle, mon garçon, ne te gêne pas. Je te laisse toute liberté
d'exprimer ton opinion. Tu n'es plus mon neveu, mais mon collègue.
Ainsi, va.

--Eh bien, je vous demanderai d'abord ce que sont ce Yocul, ce Sneffels
et ce Scartaris, dont je n'ai jamais entendu parler?

--Rien n'est plus facile. J'ai précisément reçu, il y a quelque temps,
une carte de mon ami Augustus Peterman, de Leipzig; elle ne pouvait
arriver plus à propos. Prends le troisième atlas dans la seconde travée
de la grande bibliothèque, série Z, planche 4.»

Je me levai, et, grâce à ces indications précises, je trouvai rapidement
l'atlas demandé. Mon oncle l'ouvrit et dit:

«Voici une des meilleures cartes de l'Islande, celle de Handerson, et je
crois qu'elle va nous donner la solution de toutes tes difficultés.»

Je me penchai sur la carte.

«Vois cette île composée de volcans, dit le professeur, et remarque
qu'ils portent tous le nom de Yokul. Ce mot veut dire «glacier» en
islandais, et, sous la latitude élevée de l'Islande, la plupart des
éruptions se font jour à travers les couches de glace. De là cette
dénomination de Yokul appliquée à tous les monts ignivomes de l'île.

--Bien, répondis-je; mais qu'est-ce que le Sneffels?»

J'espérais qu'à cette demande il n'y aurait pas de réponse. Je me
trompais. Mon oncle reprit:

«Suis-moi sur la côte occidentale de l'Islande. Aperçois-tu Reykjawik,
sa capitale? Oui. Bien. Remonte les fjörds innombrables de ces rivages
rongés par la mer, et arrête-toi un peu au-dessous du soixante-cinquième
degré de latitude. Que vois-tu là?

--Une sorte de presqu'île semblable à un os décharné, que termine une
énorme rotule.

--La comparaison est juste, mon garçon; maintenant, n'aperçois-tu rien
sur cette rotule?

--Si, un mont qui semble avoir poussé en mer.

--Bon! c'est le Sneffels.

--Le Sneffels?

--Lui-même, une montagne haute de cinq mille pieds, l'une des plus
remarquables de l'île, et à coup sûr la plus célèbre du monde entier, si
son cratère aboutit au centre du globe.

--Mais c'est impossible! m'écriai-je, haussant les épaules et révolté
contre une pareille supposition.

--Impossible! répondit le professeur Lidenbrock d'un ton sévère. Et
pourquoi cela?

--Parce que ce cratère est évidemment obstrué par les laves, les roches
brûlantes, et qu'alors...

--Et si c'est un cratère éteint?

--Éteint?

--Oui. Le nombre des volcans en activité à la surface du globe n'est
actuellement que de trois cents environ; mais il existe une bien plus
grande quantité de volcans éteints. Or le Sneffels compte parmi ces
derniers, et depuis les temps historiques, il n'a eu qu'une seule
éruption, celle de 1219; à partir de cette époque, ses rumeurs se sont
apaisées peu à peu, et il n'est plus au nombre des volcans actifs.

A ces affirmations positives, je n'avais absolument rien à répondre; je
me rejetai donc sur les autres obscurités que renfermait le document.

«Que signifie ce mot Scartaris, demandai-je, et que viennent faire là
les calendes de juillet?»

Mon oncle prit quelques moments de réflexion. J'eus un instant d'espoir,
mais un seul, car bientôt il me répondit en ces termes:

«Ce que tu appelles obscurité est pour moi lumière. Cela prouve les
soins ingénieux avec lesquels Saknussemm a voulu préciser sa découverte.
Le Sneffels est formé de plusieurs cratères; il y avait donc nécessité
d'indiquer celui d'entre eux qui mène au centre du globe. Qu'a fait le
savant Islandais? Il a remarqué qu'aux approches des calendes de
juillet, c'est-à-dire vers les derniers jours du mois de juin, un des
pics de la montagne, le Scartaris, projetait son ombre jusqu'à
l'ouverture du cratère en question, et il a consigné le fait dans son
document. Pouvait-il imaginer une indication plus exacte, et, une fois
arrivés au sommet du Sneffels, nous sera-t-il possible d'hésiter sur le
chemin à prendre?»

Décidément mon oncle avait réponse à tout. Je vis bien qu'il était
inattaquable sur les mots du vieux parchemin. Je cessai donc de le
presser à ce sujet, et, comme il fallait le convaincre avant tout, je
passai aux objections scientifiques, bien autrement graves, à mon avis.

«Allons, dis-je, je suis forcé d'en convenir, la phrase de Saknussemm
est claire et ne peut laisser aucun doute à l'esprit. J'accorde même que
le document a un air de parfaite authenticité. Ce savant est allé au
fond du Sneffels; il a vu l'ombre du Scartaris caresser les bords du
cratère avant les calendes de juillet; il a même entendu raconter dans
les récits légendaires de son temps que ce cratère aboutissait au centre
de la terre; mais quant à y être parvenu lui-même, quant à en avoir fait
le voyage et à en être revenu, s'il l'a entrepris, non, cent fois non!

--Et la raison? dit mon oncle d'un ton singulièrement moqueur.

--C'est que toutes les théories de la science démontrent qu'une pareille
entreprise est impraticable!

--Toutes les théories disent cela? répondit le professeur en prenant un
air bonhomme. Ah! les vilaines théories! Comme elles vont nous gêner,
ces pauvres théories!»

Je vis qu'il se moquait de moi, mais je continuai néanmoins.

[Illustration: Je gagnai donc les bords de l'Elbe. (Page 32.)]

«Oui! il est parfaitement reconnu que la chaleur augmente environ d'un
degré par soixante-dix pieds de profondeur au-dessous de la surface du
globe; or, en admettant cette proportionnalité constante, le rayon
terrestre étant de quinze cents lieues, il existe au centre une
température qui dépasse deux cent mille degrés. Les matières de
l'intérieur de la terre se trouvent donc à l'état de gaz incandescent,
car les métaux, l'or, le platine, les roches les plus dures, ne
résistent pas à une pareille chaleur. J'ai donc le droit de demander
s'il est possible de pénétrer dans un semblable milieu!

--Ainsi, Axel, c'est la chaleur qui t'embarrasse?

--Sans doute. Si nous arrivions à une profondeur de dix lieues
seulement, nous serions parvenus à la limite de l'écorce terrestre, car
déjà la température est supérieure à treize cents degrés.

--Et tu as peur d'entrer en fusion?

--Je vous laisse la question à décider, répondis-je avec humeur.

--Voici ce que je décide, répliqua le professeur Lidenbrock en prenant
ses grands airs: c'est que ni toi ni personne ne sait d'une façon
certaine ce qui se passe à l'intérieur du globe, attendu qu'on connaît à
peine la douze-millième partie de son rayon; c'est que la science est
éminemment perfectible, et que chaque théorie est incessamment détruite
par une théorie nouvelle. N'a-t-on pas cru jusqu'à Fourier que la
température des espaces planétaires allait toujours diminuant, et ne
sait-on pas aujourd'hui que les plus grands froids des régions éthérées
ne dépassent pas quarante ou cinquante degrés au-dessous de zéro?
Pourquoi n'en serait-il pas ainsi de la chaleur interne? Pourquoi, à une
certaine profondeur, n'atteindrait-elle pas une limite infranchissable,
au lieu de s'élever jusqu'au degré de fusion des minéraux les plus
réfractaires?»

Mon oncle plaçant la question sur le terrain des hypothèses, je n'eus
rien à répondre.

«Eh bien, je te dirai que de véritables savants, Poisson entre autres,
ont prouvé que, si une chaleur de deux cent mille degrés existait à
l'intérieur du globe, les gaz incandescents provenant des matières
fondues acquerraient une élasticité telle que l'écorce terrestre ne
pourrait y résister et éclaterait comme les parois d'une chaudière sous
l'effort de la vapeur.

--C'est l'avis de Poisson, mon oncle, voilà tout.

--D'accord, mais c'est aussi l'avis d'autres géologues distingués, que
l'intérieur du globe n'est formé ni de gaz, ni d'eau, ni des plus
lourdes pierres que nous connaissions, car, dans ce cas, la terre aurait
un poids deux fois moindre.

--Oh! avec les chiffres on prouve tout ce qu'on veut!

--Et avec les faits, mon garçon, en est-il de même? N'est-il pas
constant que le nombre des volcans a considérablement diminué depuis les
premiers jours du monde? et, si chaleur centrale il y a, ne peut-on en
conclure qu'elle tend à s'affaiblir?

--Mon oncle, si vous entrez dans le champ des suppositions, je n'ai plus
à discuter.

--Et moi j'ai à dire qu'à mon opinion se joignent les opinions de gens
fort compétents. Te souviens-tu d'une visite que me fit le célèbre
chimiste anglais Humphry Davy en 1825?

--Aucunement, car je ne suis venu au monde que dix-neuf ans après.

--Eh bien, Humphry Davy vint me voir à son passage à Hambourg. Nous
discutâmes longtemps, entre autres questions, l'hypothèse de la
liquidité du noyau intérieur de la terre. Nous étions tous deux d'accord
que cette liquidité ne pouvait exister, par une raison à laquelle la
science n'a jamais trouvé de réponse.

--Et laquelle? dis-je un peu étonné.

--C'est que cette masse liquide serait sujette, comme l'Océan, à
l'attraction de la lune, et conséquemment, deux fois par jour, il se
produirait des marées intérieures qui, soulevant l'écorce terrestre,
donneraient lieu à des tremblements de terre périodiques!

--Mais il est pourtant évident que la surface du globe a été soumise à
la combustion, et il est permis de supposer que la croûte extérieure
s'est refroidie d'abord, tandis que la chaleur se réfugiait au centre.

--Erreur, répondit mon oncle; la terre a été échauffée par la combustion
de sa surface, non autrement. Sa surface était composée d'une grande
quantité de métaux, tels que le potassium, le sodium, qui ont la
propriété de s'enflammer au seul contact de l'air et de l'eau; ces
métaux prirent feu quand les vapeurs atmosphériques se précipitèrent en
pluie sur le sol; et peu à peu, lorsque les eaux pénétrèrent dans les
fissures de l'écorce terrestre, elles déterminèrent de nouveaux
incendies avec explosions et éruptions. De là les volcans si nombreux
aux premiers jours du monde.

--Mais voilà une ingénieuse hypothèse! m'écriai-je un peu malgré moi.

--Et qu'Humphry Davy me rendit sensible, ici même, par une expérience
bien simple. Il composa une boule métallique faite principalement des
métaux dont je viens de parler, et qui figurait parfaitement notre
globe; lorsqu'on faisait tomber une fine rosée à sa surface, celle-ci se
boursoufflait, s'oxydait et formait une petite montagne; un cratère
s'ouvrait à son sommet; l'éruption avait lieu et communiquait à toute la
boule une chaleur telle qu'il devenait impossible de la tenir à la
main.»

Vraiment, je commençais à être ébranlé par les arguments du professeur;
il les faisait valoir, d'ailleurs, avec sa passion et son enthousiasme
habituels.

«Tu le vois, Axel, ajouta-t-il, l'état du noyau central a soulevé des
hypothèses diverses entre les géologues; rien de moins prouvé que ce
fait d'une chaleur interne; suivant moi, elle n'existe pas, elle ne
saurait exister; nous le verrons, d'ailleurs, et, comme Arne Saknussemm,
nous saurons à quoi nous en tenir sur cette grande question.

--Eh bien, oui! répondis-je, me sentant gagner à cet enthousiasme, oui,
nous le verrons, si on y voit, toutefois.

--Et pourquoi pas? Ne pouvons-nous compter sur des phénomènes
électriques pour nous éclairer, et même sur l'atmosphère, que sa
pression peut rendre lumineuse en s'approchant du centre?

--Oui, dis-je, oui! cela est possible, après tout.

--Cela est certain, répondit triomphalement mon oncle; mais silence,
entends-tu? silence sur tout ceci, et que personne n'ait l'idée de
découvrir avant nous le centre de la terre.»




VII


Ainsi se termina cette mémorable séance. Cet entretien me donna la
fièvre. Je sortis du cabinet de mon oncle comme étourdi, et il n'y avait
pas assez d'air dans les rues de Hambourg pour me remettre. Je gagnai
donc les bords de l'Elbe, du côté du bac à vapeur qui met la ville en
communication avec le chemin de fer de Hambourg.

Étais-je convaincu de ce que je venais d'apprendre? N'avais-je pas subi
la domination du professeur Lidenbrock? Devais-je prendre au sérieux sa
résolution d'aller au centre du massif terrestre? Venais-je d'entendre
les spéculations insensées d'un fou ou les déductions scientifiques d'un
grand génie? En tout cela, où s'arrêtait la vérité, où commençait
l'erreur?

Je flottais entre mille hypothèses contradictoires, sans pouvoir
m'accrocher à aucune.

Cependant je me rappelais avoir été convaincu, quoique mon enthousiasme
commençât à se modérer; mais j'aurais voulu partir immédiatement et ne
pas prendre le temps de la réflexion. Oui, le courage ne m'eût pas
manqué pour boucler ma valise en ce moment.

Il faut pourtant l'avouer, une heure après cette surexcitation tomba;
mes nerfs se détendirent, et des profonds abîmes de la terre je remontai
à sa surface.

«C'est absurde, m'écriai-je; cela n'a pas le sens commun! Ce n'est pas
une proposition sérieuse à faire à un garçon sensé. Rien de tout cela
n'existe. J'ai mal dormi, j'ai fait un mauvais rêve.»

Cependant j'avais suivi les bords de l'Elbe et tourné la ville. Après
avoir remonté le port, j'étais arrivé à la route d'Altona. Un
pressentiment me conduisait, pressentiment justifié, car j'aperçus
bientôt ma petite Graüben qui, de son pied leste, revenait bravement à
Hambourg.

[Illustration: Je trouvai mon oncle criant et s'agitant. (Page 34.)]

«Graüben!» lui criai-je de loin.

La jeune fille s'arrêta, un peu troublée, j'imagine, de s'entendre
appeler ainsi sur une grande route. En dix pas je fus près d'elle.

«Axel! fit-elle surprise. Ah! tu es venu à ma rencontre! C'est bien,
cela, monsieur.»

Mais, me regardant, Graüben ne put se méprendre à mon air inquiet,
bouleversé.

--Qu'as-tu donc? dit-elle en me tendant la main.

--Ce que j'ai, Graüben!» m'écriai-je.

En deux secondes et en trois phrases, ma jolie Virlandaise était au
courant de la situation. Pendant quelques instants elle garda le
silence. Son cœur palpitait-il à l'égal du mien? Je l'ignore, mais sa
main ne tremblait pas dans la mienne. Nous fîmes une centaine de pas
sans parler.

«Axel! me dit-elle enfin.

--Ma chère Graüben!

--Ce sera là un beau voyage.»

Je bondis à ces mots.

«Oui, Axel, un voyage digne du neveu d'un savant. Il est bien qu'un
homme se soit distingué par quelque grande entreprise!

--Quoi! Graüben, tu ne me détournes pas de tenter une pareille
expédition?

--Non, cher Axel, et ton oncle et toi, je vous accompagnerais
volontiers, si une pauvre fille ne devait être un embarras pour vous.

--Dis-tu vrai?

--Je dis vrai.»

Ah! femmes, jeunes filles, cœurs féminins toujours incompréhensibles!
Quand vous n'êtes pas les plus timides des êtres, vous en êtes les plus
braves! La raison n'a que faire auprès de vous. Quoi! cette enfant
m'encourageait à prendre part à cette expédition! elle n'eût pas craint
de tenter l'aventure! Elle m'y poussait, moi qu'elle aimait cependant!

J'étais déconcerté, et, pourquoi ne pas le dire? honteux.

«Graüben, repris-je, nous verrons si demain tu parleras de cette
manière.

--Demain, cher Axel, je parlerai comme aujourd'hui.»

Graüben et moi, nous tenant par la main, mais gardant un profond
silence, nous continuâmes notre chemin. J'étais brisé par les émotions
de la journée.

«Après tout, pensai-je, les calendes de juillet sont encore loin, et,
d'ici là, bien des événements se passeront qui guériront mon oncle de sa
manie de voyager sous terre.

La nuit était venue quand nous arrivâmes à la maison de Königstrasse. Je
m'attendais à trouver la demeure tranquille, mon oncle couché suivant
son habitude, et la bonne Marthe donnant à la salle à manger le dernier
coup de plumeau du soir. Mais j'avais compté sans l'impatience du
professeur. Je le trouvai criant, s'agitant au milieu d'une troupe de
porteurs qui déchargeaient certaines marchandises dans l'allée; la
vieille servante ne savait où donner de la tête.

«Mais viens donc, Axel; hâte-toi donc, malheureux! s'écria mon oncle du
plus loin qu'il m'aperçut. Et ta malle qui n'est pas faite, et mes
papiers qui ne sont pas en ordre, et mon sac de voyage dont je ne trouve
pas la clef, et mes guêtres qui n'arrivent pas!»

Je demeurai stupéfait. La voix me manquait. C'est à peine si mes lèvres
purent articuler ces mots:

«Nous partons donc?

--Oui, malheureux garçon, qui vas te promener au lieu d'être là!

--Nous partons? répétai-je d'une voix affaiblie.

--Oui, après-demain matin, à la première heure.»

Je ne pus en entendre davantage, et je m'enfuis dans ma petite chambre.

Il n'y avait plus à en douter. Mon oncle venait d'employer son
après-midi à se procurer une partie des objets et ustensiles nécessaires
à son voyage; l'allée était encombrée d'échelles de cordes, de cordes à
nœuds, de torches, de gourdes, de crampons de fer, de pics, de bâtons
ferrés, de pioches, de quoi charger dix hommes au moins.

Je passai une nuit affreuse. Le lendemain, je m'entendis appeler de
bonne heure. J'étais décidé à ne pas ouvrir ma porte. Mais le moyen de
résister à la douce voix qui prononçait ces mots: «Mon cher Axel?»

Je sortis de ma chambre. Je pensai que mon air défait, ma pâleur, mes
yeux rougis par l'insomnie, allaient produire leur effet sur Graüben et
changer ses idées.

«Ah! mon cher Axel, me dit-elle, je vois que tu te portes mieux et que
la nuit t'a calmé.

--Calmé!» m'écriai-je.

Je me précipitai vers mon miroir. Eh bien! j'avais moins mauvaise mine
que je ne le supposais. C'était à n'y pas croire.

«Axel, me dit Graüben, j'ai longtemps causé avec mon tuteur. C'est un
hardi savant, un homme de grand courage, et tu te souviendras que son
sang coule dans tes veines. Il m'a raconté ses projets, ses espérances,
pourquoi et comment il espère atteindre son but. Il y parviendra, je
n'en doute pas. Ah! cher Axel, c'est beau de se dévouer ainsi à la
science! Quelle gloire attend M. Lidenbrock et rejaillira sur son
compagnon! Au retour, Axel, tu seras un homme, son égal, libre de
parler, libre d'agir, libre enfin de...»

La jeune fille, rougissante, n'acheva pas. Ses paroles me ranimaient.
Cependant je ne voulais pas croire encore à notre départ. J'entraînai
Graüben vers le cabinet du professeur.

«Mon oncle, dis-je, il est donc bien décidé que nous partons?

--Comment! tu en doutes?

--Non, dis-je afin de ne pas le contrarier. Seulement je vous demanderai
ce qui nous presse.

--Mais le temps! le temps qui fuit avec une vitesse irréparable!

--Cependant nous ne sommes qu'au 26 mai, et jusqu'à la fin de juin...

--Eh! crois-tu donc, ignorant, qu'on se rende si facilement en Islande?
Si tu ne m'avais pas quitté comme un fou, je t'aurais emmené au
Bureau-office de Copenhague, chez Liffender et Co. Là, tu aurais vu que
de Copenhague à Reykjawik il n'y a qu'un service, le 22 de chaque mois.

--Eh bien?

--Eh bien! si nous attendions au 22 juin, nous arriverions trop tard
pour voir l'ombre du Scartaris caresser le cratère du Sneffels! Il faut
donc gagner Copenhague au plus vite pour y chercher un moyen de
transport. Va faire ta malle!»

Il n'y avait pas un mot à répondre. Je remontai dans ma chambre. Graüben
me suivit. Ce fut elle qui se chargea de mettre en ordre, dans une
petite valise, les objets nécessaires à mon voyage. Elle n'était pas
plus émue que s'il se fût agi d'une promenade à Lubeck ou à Helgoland.
Ses petites mains allaient et venaient sans précipitation. Elle causait
avec calme. Elle me donnait les raisons les plus sensées en faveur de
notre expédition. Elle m'enchantait, et je me sentais une grosse colère
contre elle. Quelquefois je voulais m'emporter, mais elle n'y prenait
garde et continuait méthodiquement sa tranquille besogne.

Enfin la dernière courroie de la valise fut bouclée. Je descendis au
rez-de-chaussée.

Pendant cette journée, les fournisseurs d'instruments de physique,
d'armes, d'appareils électriques, s'étaient multipliés. La bonne Marthe
en perdait la tête.

«Est-ce que monsieur est fou?» me dit-elle.

Je fis un signe affirmatif.

«Et il vous emmène avec lui?»

Même affirmation.

«Où cela?» dit-elle.

J'indiquai du doigt le centre de la terre.

«A la cave? s'écria la vieille servante.

--Non, dis-je enfin, plus bas!»

Le soir arriva. Je n'avais plus conscience du temps écoulé.

«A demain matin, dit mon oncle, nous partons à six heures précises.»

A dix heures je tombai sur mon lit comme une masse inerte.

Pendant la nuit mes terreurs me reprirent.

Je la passai à rêver de gouffres! J'étais en proie au délire. Je me
sentais étreint par la main vigoureuse du professeur, entraîné, abîmé,
enlisé! Je tombais au fond d'insondables précipices avec cette vitesse
croissante des corps abandonnés dans l'espace. Ma vie n'était plus
qu'une chute interminable.

[Illustration: Marthe et la jeune fille nous adressèrent un dernier
adieu. (Page 38.)]

Je me réveillai à cinq heures, brisé de fatigue et d'émotion. Je
descendis à la salle à manger. Mon oncle était à table. Il dévorait. Je
le regardai avec un sentiment d'horreur. Mais Graüben était là. Je ne
dis rien. Je ne pus manger.

A cinq heures et demie, un roulement se fit entendre dans la rue. Une
large voiture arrivait pour nous conduire au chemin de fer d'Altona.
Elle fut bientôt encombrée des colis de mon oncle.

«Et ta malle? me dit-il.

--Elle est prête, répondis-je en défaillant.

--Dépêche-toi donc de la descendre, ou tu vas nous faire manquer le
train!»

Lutter contre ma destinée me parut alors impossible. Je remontai dans ma
chambre, et laissant glisser ma valise sur les marches de l'escalier, je
m'élançai à sa suite.

En ce moment, mon oncle remettait solennellement entre les mains de
Graüben «les rênes» de sa maison. Ma jolie Virlandaise conservait son
calme habituel. Elle embrassa son tuteur, mais elle ne put retenir une
larme en effleurant ma joue de ses douces lèvres.

«Graüben! m'écriai-je.

--Va, mon cher Axel, va, me dit-elle, tu quittes ta fiancée, mais tu
trouveras ta femme au retour.»

Je serrai Graüben dans mes bras, et je pris place dans la voiture.
Marthe et la jeune fille, du seuil de la porte, nous adressèrent un
dernier adieu. Puis les deux chevaux, excités par le sifflement de leur
conducteur, s'élancèrent au galop sur la route d'Altona.




VIII


Altona, véritable banlieue de Hambourg, est tête de ligne du chemin de
fer de Kiel, qui devait nous conduire au rivage des Belt. En moins de
vingt minutes, nous entrions sur le territoire du Holstein.

A six heures et demie, la voiture s'arrêta devant la gare; les nombreux
colis de mon oncle, ses volumineux articles de voyage furent déchargés,
transportés, pesés, étiquetés, rechargés dans le wagon de bagages, et à
sept heures nous étions assis l'un vis-à-vis de l'autre dans le même
compartiment. La vapeur siffla, la locomotive se mit en mouvement. Nous
étions partis.

Étais-je résigné? Pas encore. Cependant l'air frais du matin, les
détails de la route rapidement renouvelés par la vitesse du train me
distrayaient de ma grande préoccupation.

Quant à la pensée du professeur, elle devançait évidemment ce convoi
trop lent au gré de son impatience. Nous étions seuls dans le wagon,
mais sans parler. Mon oncle revisitait ses poches et son sac de voyage
avec une minutieuse attention. Je vis bien que rien ne lui manquait des
pièces nécessaires à l'exécution de ses projets.

Entre autres, une feuille de papier, pliée avec soin, portait l'en-tête
de la chancellerie danoise, avec la signature de M. Christiensen, consul
à Hambourg et l'ami du professeur. Cela devait nous donner toute
facilité d'obtenir à Copenhague des recommandations pour le gouverneur
de l'Islande.

J'aperçus aussi le fameux document précieusement enfoui dans la plus
secrète poche du portefeuille. Je le maudis du fond du cœur, et je me
remis à examiner le pays. C'était une vaste suite de plaines peu
curieuses, monotones, limoneuses et assez fécondes: une campagne
très-favorable à l'établissement d'un railway et propice à ces lignes
droites si chères aux compagnies de chemin de fer.

Mais cette monotonie n'eut pas le temps de me fatiguer, car, trois
heures après notre départ, le train s'arrêtait à Kiel, à deux pas de la
mer.

Nos bagages étant enregistrés pour Copenhague, il n'y eut pas à s'en
occuper. Cependant le professeur les suivit d'un œil inquiet pendant
leur transport au bateau à vapeur. Là ils disparurent à fond de cale.

Mon oncle, dans sa précipitation, avait si bien calculé les heures de
correspondance du chemin de fer et du bateau, qu'il nous restait une
journée entière à perdre. Le steamer _l'Ellenora_ ne partait pas avant
la nuit. De là une fièvre de neuf heures, pendant laquelle l'irascible
voyageur envoya à tous les diables l'administration des bateaux et des
railways et les gouvernements qui toléraient de pareils abus. Je dus
faire chorus avec lui, quand il entreprit le capitaine de l'_Ellenora_ à
ce sujet. Il voulait l'obliger à chauffer sans perdre un instant.
L'autre l'envoya promener.

A Kiel, comme ailleurs, il faut bien qu'une journée se passe. A force de
nous promener sur les rivages verdoyants de la baie au fond de laquelle
s'élève la petite ville, de parcourir les bois touffus qui lui donnent
l'apparence d'un nid dans un faisceau de branches, d'admirer les villas
pourvues chacune de leur petite maison de bains froids, enfin de courir
et de maugréer, nous atteignîmes dix heures du soir.

Les tourbillons de la fumée de l'_Ellenora_ se développaient dans le
ciel; le pont tremblotait sous les frissonnements de la chaudière; nous
étions à bord et propriétaires de deux couchettes étagées dans l'unique
chambre du bateau.

A dix heures un quart, les amarres furent larguées, et le steamer fila
rapidement sur les sombres eaux du Grand-Belt.

La nuit était noire; il y avait belle brise et forte mer; quelques feux
de la côte apparurent dans les ténèbres; plus tard, je ne sais où, un
phare à éclats étincela au-dessus des flots; ce fut tout ce qui resta
dans mon souvenir de cette première traversée.

A sept heures du matin, nous débarquions à Korsör, petite ville située
sur la côte occidentale du Seeland. Là, nous sautions du bateau dans un
nouveau chemin de fer, qui nous emportait à travers un pays non moins
plat que les campagnes du Holstein.

C'était encore trois heures de voyage avant d'atteindre la capitale du
Danemark. Mon oncle n'avait pas fermé l'œil de la nuit. Dans son
impatience, je crois qu'il poussait le wagon avec ses pieds.

Enfin il aperçut une échappée de mer.

«Le Sund!» s'écria-t-il.

Il y avait sur notre gauche une vaste construction qui ressemblait à un
hôpital.

«C'est une maison de fous, dit un de nos compagnons de voyage.

--Bon, pensai-je, voilà un établissement où nous devrions finir nos
jours! Et, si grand qu'il fût, cet hôpital serait encore trop petit pour
contenir toute la folie du professeur Lidenbrock!»

Enfin, à dix heures du matin, nous prenions pieds à Copenhague; les
bagages furent chargés sur une voiture et conduits avec nous à l'hôtel
du Phœnix, dans Bred-Gale. Ce fut l'affaire d'une demi-heure, car la
gare est située en dehors de la ville. Puis mon oncle, faisant une
toilette sommaire, m'entraîna à sa suite. Le portier de l'hôtel parlait
l'allemand et l'anglais; mais le professeur, en sa qualité de
polyglotte, l'interrogea en bon danois, et ce fut en bon danois que ce
personnage lui indiqua la situation du Muséum des Antiquités du Nord.

Le directeur de ce curieux établissement, où sont entassées des
merveilles qui permettraient de reconstruire l'histoire du pays avec ses
vieilles armes de pierres, ses hanaps et ses bijoux, était un savant,
l'ami du consul de Hambourg, M. le professeur Thomson.

Mon oncle avait pour lui une chaude lettre de recommandation. En
général, un savant en reçoit assez mal un autre. Mais ici ce fut tout
autrement. M. Thomson, en homme serviable, fit un cordial accueil au
professeur Lidenbrock et même à son neveu. Dire que son secret fut gardé
vis-à-vis de l'excellent directeur du Muséum, c'est à peine nécessaire.
Nous voulions tout bonnement visiter l'Islande en amateurs
désintéressés.

M. Thomson se mit entièrement à notre disposition, et nous courûmes les
quais afin de chercher un navire en partance.

J'espérais que les moyens de transport manqueraient absolument; mais il
n'en fut rien. Une petite goëlette danoise, la _Valkyrie_, devait mettre
à la voile le 2 juin pour Reykjawik. Le capitaine, M. Bjarne, se
trouvait à bord. Son futur passager, dans sa joie, lui serra les mains à
les briser. Ce brave homme fut un peu étonné d'une pareille étreinte. Il
trouvait tout simple d'aller en Islande, puisque c'était son métier. Mon
oncle trouvait cela sublime. Le digne capitaine profita de cet
enthousiasme pour nous faire payer double le passage sur son bâtiment.
Mais nous n'y regardions pas de si près.

[Illustration: Le clocher de Frelsers-Kirk. (Page 42.)]

«Soyez à bord mardi, à sept heures du matin,» dit M. Bjarne après avoir
empoché un nombre respectable de species-dollars.

Nous remerciâmes alors M. Thomson de ses bons soins, et nous revînmes à
l'hôtel du Phœnix.

«Cela va bien! cela va très-bien! répétait mon oncle. Quel heureux
hasard d'avoir trouvé ce bâtiment prêt à partir! Maintenant déjeunons,
et allons visiter la ville.»

Nous nous rendîmes à Kongens-Nye-Torw, place irrégulière où se trouve un
poste avec deux innocents canons braqués qui ne font peur à personne.
Tout près, au nº 5, il y avait une «restauration» française, tenue par
un cuisinier nommé Vincent; nous y déjeunâmes suffisamment pour le prix
modéré de quatre marks chacun[1].

[Note 1: 2 fr. 75 c. environ.]

Puis je pris un plaisir d'enfant à parcourir la ville; mon oncle se
laissait promener; d'ailleurs il ne vit rien, ni l'insignifiant palais
du roi, ni le joli pont du dix-septième siècle qui enjambe le canal
devant le Muséum, ni cet immense cénotaphe de Torwaldsen, orné de
peintures murales horribles et qui contient à l'intérieur les œuvres de
ce statuaire, ni, dans un assez beau parc, le château bonbonnière de
Rosenborg, ni l'admirable édifice renaissance de la Bourse, ni son
clocher fait avec les queues entrelacées de quatre dragons de bronze, ni
les grands moulins des remparts, dont les vastes ailes s'enflaient comme
les voiles d'un vaisseau au vent de la mer.

Quelles délicieuses promenades nous eussions faites, ma jolie
Virlandaise et moi, du côté du port où les deux-ponts et les frégates
dormaient paisiblement sous leur toiture rouge, sur les bords verdoyants
du détroit, à travers ces ombrages touffus au sein desquels se cache la
citadelle, dont les canons allongent leur gueule noirâtre entre les
branches des sureaux et des saules!

Mais, hélas! elle était loin, ma pauvre Graüben, et pouvais-je espérer
de la revoir jamais?

Cependant, si mon oncle ne remarqua rien de ces sites enchanteurs, il
fut vivement frappé par la vue d'un certain clocher situé dans l'île
d'Amak, qui forme le quartier sud-ouest de Copenhague.

Je reçus l'ordre de diriger nos pas de ce côté; je montai dans une
petite embarcation à vapeur qui faisait le service des canaux, et, en
quelques instants, elle accosta le quai de Dock-Yard.

Après avoir traversé quelques rues étroites où des galériens, vêtus de
pantalons mi-partie jaunes et gris, travaillaient sous le bâton des
argousins, nous arrivâmes devant Vor-Frelsers-Kirk. Cette église
n'offrait rien de remarquable. Mais voici pourquoi son clocher assez
élevé avait attiré l'attention du professeur: à partir de la
plate-forme, un escalier extérieur circulait autour de sa flêche, et ses
spirales se déroulaient en plein ciel.

«Montons, dit mon oncle.

--Mais, le vertige? répliquai-je.

--Raison de plus; il faut s'y habituer.

--Cependant...

--Viens, te dis-je, ne perdons pas de temps.»

Il fallut obéir. Un gardien, qui demeurait de l'autre côté de la rue,
nous remit une clef, et l'ascension commença.

Mon oncle me précédait d'un pas alerte. Je le suivais non sans terreur,
car la tête me tournait avec une déplorable facilité. Je n'avais ni
l'aplomb des aigles ni l'insensibilité de leurs nerfs.

Tant que nous fûmes emprisonnés dans la vis intérieure, tout alla bien;
mais après cent-cinquante marches l'air vint me frapper au visage, nous
étions parvenus à la plate-forme du clocher. Là commençait l'escalier
aérien, gardé par une frêle rampe, et dont les marches, de plus en plus
étroites, semblaient monter vers l'infini.

«Je ne pourrai jamais! m'écriai-je.

--Serais-tu poltron, par hasard? Monte!» répondit impitoyablement le
professeur.

Force fut de le suivre en me cramponnant. Le grand air m'étourdissait;
je sentais le clocher osciller sous les rafales; mes jambes se
dérobaient; je grimpai bientôt sur les genoux, puis sur le ventre; je
fermais les yeux; j'éprouvais le mal de l'espace.

Enfin, mon oncle me tirant par le collet, j'arrivai près de la boule.

«Regarde, me dit-il, et regarde bien! il faut prendre _des leçons
d'abîme_!»

J'ouvris les yeux. J'aperçus les maisons aplaties et comme écrasées par
une chute, au milieu du brouillard des fumées. Au-dessus de ma tête
passaient des nuages échevelés, et, par un renversement d'optique, ils
me paraissaient immobiles, tandis que le clocher, la boule, moi, nous
étions entraînés avec une fantastique vitesse. Au loin, d'un côté
s'étendait la campagne verdoyante, de l'autre étincelait la mer sous un
faisceau de rayons. Le Sund se déroulait à la pointe d'Elseneur, avec
quelques voiles blanches, véritables ailes de goëland, et dans la brume
de l'est ondulaient les côtes à peine estompées de la Suède. Toute cette
immensité tourbillonnait à mes regards.

Néanmoins il fallut me lever, me tenir droit, regarder. Ma première
leçon de vertige dura une heure. Quand enfin il me fut permis de
redescendre et de toucher du pied le pavé solide des rues, j'étais
courbaturé.

«Nous recommencerons demain,» dit mon professeur.

Et en effet, pendant cinq jours, je repris cet exercice vertigineux, où,
bon gré mal gré, je fis des progrès sensibles dans l'art «des hautes
contemplations».




IX


Le jour du départ arriva. La veille, le complaisant M. Thomson nous
avait apporté des lettres de recommandation pressantes pour le comte
Trampe, gouverneur de l'Islande, M. Pietursson, le coadjuteur de
l'évêque, et M. Finsen, maire de Reykjawik. En retour, mon oncle lui
octroya les plus chaleureuses poignées de main.

Le 2, à six heures du matin, nos précieux bagages étaient rendus à bord
de la _Valkyrie_. Le capitaine nous conduisit à des cabines assez
étroites et disposées sous une espèce de rouffle.

«Avons-nous bon vent? demanda mon oncle.

--Excellent, répondit le capitaine Bjarne; un vent de sud-est. Nous
allons sortir du Sund grand largue et toutes voiles dehors.»

Quelques instants plus tard, la goëlette, sous sa misaine, sa
brigantine, son hunier et son perroquet, appareilla et donna à pleine
toile dans le détroit. Une heure après, la capitale du Danemark semblait
s'enfoncer dans les flots éloignés, et la _Valkyrie_ rasait la côte
d'Elseneur. Dans la disposition nerveuse où je me trouvais, je
m'attendais à voir l'ombre d'Hamlet errant sur la terrasse légendaire.

«Sublime insensé! disais-je, tu nous approuverais sans doute! Tu nous
suivrais peut-être pour venir au centre du globe chercher une solution à
ton doute éternel!»

Mais rien ne parut sur les antiques murailles. Le château est,
d'ailleurs, beaucoup plus jeune que l'héroïque prince de Danemark. Il
sert maintenant de loge somptueuse au portier de ce détroit du Sund, où
passent chaque année quinze mille navires de toutes les nations.

Le château de Krongborg disparut bientôt dans la brume, ainsi que la
tour d'Helsinborg, élevée sur la rive suédoise, et la goëlette s'inclina
légèrement sous les brises du Cattégat.

La _Valkyrie_ était fine voilière, mais avec un navire à voiles on ne
sait jamais trop sur quoi compter. Elle transportait à Reykjawik du
charbon, des ustensiles de ménage, de la poterie, des vêtements de laine
et une cargaison de blé. Cinq hommes d'équipage, tous Danois,
suffisaient à la manœuvrer.

«Quelle sera la durée de la traversée? demanda mon oncle au capitaine.

[Illustration: Vue de Reykjawik. (Page 46.)]

--Une dizaine de jours, répondit ce dernier, si nous ne rencontrons pas
trop de grains de nord-ouest par le travers des Feroë.

--Mais enfin, vous n'êtes pas sujet à éprouver des retards
considérables?

--Non, monsieur Lidenbrock; soyez tranquille, nous arriverons.»

Vers le soir, la goëlette doubla le cap Skagen à la pointe nord du
Danemark, traversa pendant la nuit le Skager-Rak, rangea l'extrémité de
la Norwége par le travers du cap Lindness et donna dans la mer du Nord.

Deux jours après, nous avions connaissance des côtes d'Écosse à la
hauteur de Peterheade, et la _Valkyrie_ se dirigea vers les Feroë en
passant entre les Orcades et les Seethland.

Bientôt notre goëlette fut battue par les vagues de l'Atlantique; elle
dut louvoyer contre le vent du nord et n'atteignit pas sans peine les
Feroë. Le 8, le capitaine reconnut Myganness, la plus orientale de ces
îles, et, à partir de ce moment, il marcha droit au cap Portland, situé
sur la côte méridionale de l'Islande.

La traversée n'offrit aucun accident remarquable. Je supportai assez
bien les épreuves de la mer; mon oncle, à son grand dépit, et à sa honte
plus grande encore, ne cessa pas d'être malade.

Il ne put donc entreprendre le capitaine Bjarne sur la question du
Sneffels, sur les moyens de communication, sur les facilités de
transport; il dut remettre ces explications à son arrivée et passa tout
son temps étendu dans sa cabine, dont les cloisons craquaient par les
grands coups de tangage. Il faut l'avouer, il méritait un peu son sort.

Le 11, nous relevâmes le cap Portland. Le temps, clair alors, permit
d'apercevoir le Myrdals Yokul, qui le domine. Le cap se compose d'un
gros morne, à pentes roides, et planté tout seul sur la plage.

La _Valkyrie_ se tint à une distance raisonnable des côtes, en les
prolongeant vers l'ouest, au milieu de nombreux troupeaux de baleines et
de requins. Bientôt apparut un immense rocher percé à jour, au travers
duquel la mer écumeuse donnait avec furie. Les îlots de Westman
semblèrent sortir de l'Océan, comme une semée de rocs sur la plaine
liquide. A partir de ce moment, la goëlette prit du champ pour tourner à
bonne distance le cap Reykjaness, qui forme l'angle occidental de
l'Islande.

La mer, très-forte, empêchait mon oncle de monter sur le pont pour
admirer ces côtes déchiquetées et battues par les vents du sud-ouest.

Quarante-huit heures après, en sortant d'une tempête qui força la
goëlette de fuir à sec de toile, on releva dans l'est la balise de la
pointe Skagen, dont les roches dangereuses se prolongent à une grande
distance sous les flots. Un pilote islandais vint à bord, et, trois
heures plus tard, la _Valkyrie_ mouillait devant Reykjawik dans la baie
de Faxa.

Le professeur sortit enfin de sa cabine, un peu pâle, un peu défait,
mais toujours enthousiaste, et avec un regard de satisfaction dans les
yeux.

La population de la ville, singulièrement intéressée par l'arrivée d'un
navire dans lequel chacun a quelque chose à prendre, se groupait sur le
quai.

Mon oncle avait hâte d'abandonner sa prison flottante, pour ne pas dire
son hôpital. Mais avant de quitter le pont de la goëlette, il m'entraîna
à l'avant, et là, du doigt, il me montra, à la partie septentrionale de
la baie, une haute montagne à deux pointes, un double cône couvert de
neiges éternelles.

«Le Sneffels! s'écria-t-il, le Sneffels!»

Puis, après m'avoir recommandé du geste un silence absolu, il descendit
dans le canot qui l'attendait. Je le suivis, et bientôt nous foulions du
pied le sol de l'Islande.

Tout d'abord apparut un homme de bonne figure et revêtu d'un costume de
général. Ce n'était cependant qu'un simple magistrat, le gouverneur de
l'île, M. le baron Trampe en personne. Le professeur reconnut à qui il
avait affaire. Il remit au gouverneur ses lettres de Copenhague, et il
s'établit en danois une courte conversation à laquelle je demeurai
absolument étranger, et pour cause. Mais de ce premier entretien il
résulta ceci, que le baron Trampe se mettait entièrement à la
disposition du professeur Lidenbrock.

Mon oncle reçut un accueil fort aimable du maire, M. Finsen, non moins
militaire par le costume que le gouverneur, mais aussi pacifique par
tempérament et par état.

Quant au coadjuteur, M. Pictursson, il faisait actuellement une tournée
épiscopale dans le bailliage du Nord; nous devions renoncer
provisoirement à lui être présentés. Mais un charmant homme, et dont le
concours nous devint fort précieux, ce fut M. Fridriksson, professeur de
sciences naturelles à l'école de Reykjawik. Ce savant modeste ne parlait
que l'islandais et le latin; il vint m'offrir ses services dans la
langue d'Horace, et je sentis que nous étions faits pour nous
comprendre. Ce fut, en effet, le seul personnage avec lequel je pus
m'entretenir pendant mon séjour en Islande.

Sur trois chambres dont se composait sa maison, cet excellent homme en
mit deux à notre disposition, et bientôt nous y fûmes installés avec nos
bagages, dont la quantité étonna un peu les habitants de Reykjawik.

«Eh bien, Axel, me dit mon oncle, cela va, et le plus difficile est
fait.

--Comment, le plus difficile? m'écriai-je.

--Sans doute, nous n'avons plus qu'à descendre.

--Si vous le prenez ainsi, vous avez raison; mais enfin, après avoir
descendu, il faudra remonter, j'imagine?

--Oh! cela ne m'inquiète guère! Voyons! il n'y a pas de temps à perdre.
Je vais me rendre à la bibliothèque. Peut-être s'y trouve-t-il quelque
manuscrit de Saknussemm, et je serais bien aise de le consulter.

--Alors, pendant ce temps, je vais visiter la ville. Est-ce que vous
n'en ferez pas autant?

--Oh! cela m'intéresse médiocrement. Ce qui est curieux dans cette terre
d'Islande n'est pas dessus, mais dessous.»

Je sortis, et j'errai au hasard.

S'égarer dans les deux rues de Reykjawik n'eût pas été chose facile. Je
ne fus donc pas obligé de demander mon chemin, ce qui, dans la langue
des gestes, expose à beaucoup de mécomptes.

La ville s'allonge sur un sol assez bas et marécageux, entre deux
collines. Une immense coulée de laves la couvre d'un côté et descend en
rampes assez douces vers la mer. De l'autre s'étend cette vaste baie de
Faxa, bornée au nord par l'énorme glacier du Sneffels, et dans laquelle
la _Valkyrie_ se trouvait seule à l'ancre en ce moment. Ordinairement,
les gardes-pêche anglais et français s'y tiennent mouillés au large;
mais ils étaient alors en service sur les côtes orientales de l'île.

La plus longue des deux rues de Reykjawik est parallèle au rivage; là
demeurent les marchands et les négociants, dans des cabanes de bois
faites de poutres rouges horizontalement disposées; l'autre rue, située
plus à l'ouest court vers un petit lac, entre les maisons de l'évêque et
des autres personnages étrangers au commerce.

J'eus bientôt arpenté ces voies mornes et tristes; j'entrevoyais parfois
un bout de gazon décoloré, comme un vieux tapis de laine râpé par
l'usage, ou bien quelque apparence de verger, dont les rares légumes,
pommes de terre, choux et laitues, eussent figuré à l'aise sur une table
lilliputienne; quelques giroflées maladives essayaient aussi de prendre
un petit air de soleil.

Vers le milieu de la rue non commerçante, je trouvai le cimetière public
enclos d'un mur en terre, et dans lequel la place ne manquait pas. Puis,
en quelques enjambées, j'arrivai à la maison du gouverneur, une masure
comparée à l'hôtel de ville de Hambourg, un palais auprès des huttes de
la population islandaise.

Entre le petit lac et la ville s'élevait l'église, bâtie dans le goût
protestant et construite en pierres calcinées dont les volcans font
eux-mêmes les frais d'extraction; par les grands vents d'ouest, son toit
de tuiles rouges devait évidemment se disperser dans les airs, au grand
dommage des fidèles.

Sur une éminence voisine, j'aperçus l'École nationale, où, comme je
l'appris plus tard de notre hôte, on professait l'hébreu, l'anglais, le
français et le danois, quatre langues dont, à ma honte, je ne
connaissais pas le premier mot. J'aurais été le dernier des quarante
élèves que comptait ce petit collège, et indigne découcher avec eux dans
ces armoires à deux compartiments où de plus délicats étoufferaient dès
la première nuit.

En trois heures, j'eus visité non-seulement la ville, mais ses environs.
L'aspect général en était singulièrement triste. Pas d'arbres, pas de
végétation, pour ainsi dire. Partout les arêtes vives des roches
volcaniques. Les huttes des Islandais sont faites de terre et de tourbe,
et leurs murs inclinés en dedans. Elles ressemblent à des toits posés
sur le sol. Seulement, ces toits sont des prairies relativement
fécondes. Grâce à la chaleur de l'habitation, l'herbe y pousse avec
assez de perfection, et on la fauche soigneusement à l'époque de la
fenaison, sans quoi les animaux domestiques viendraient paître sur ces
demeures verdoyantes.

[Illustration: Une rue de Reykjawik. (Page 48.)]

Pendant mon excursion, je rencontrai peu d'habitants. En revenant à la
rue commerçante, je vis la plus grande partie de la population occupée à
sécher, saler et charger des morues, principal article d'exportation.
Les hommes paraissaient robustes, mais lourds, des espèces d'Allemands
blonds à l'œil pensif, qui se sentent un peu en dehors de l'humanité,
pauvres exilés relégués sur cette terre de glace, dont la nature aurait
bien dû faire des Esquimaux, puisqu'elle les condamnait à vivre sur la
limite du cercle polaire! J'essayais en vain de surprendre un sourire
sur leur visage; ils riaient quelquefois par une sorte de contraction
involontaire des muscles, mais ne souriaient jamais.

Leur costume consistait en une grossière vareuse de laine noire, connue
dans les pays Scandinaves sous le nom de «vadmel», un chapeau à vastes
bords, un pantalon à liseré rouge et un morceau de cuir replié en
manière de chaussure.

Les femmes, à figure triste et résignée, d'un type assez agréable, mais
sans expression, étaient vêtues d'un corsage et d'une jupe de «vadmel»
sombre: filles, elles portaient sur leurs cheveux tressés en guirlandes
un petit bonnet de tricot brun; mariées, elles entouraient leur tête
d'un mouchoir de couleur, surmonté d'un cimier de toile blanche.

Après une bonne promenade, lorsque je rentrai dans la maison de M.
Fridriksson, mon oncle s'y trouvait déjà en compagnie de son hôte.




X


Le dîner était prêt; il fut dévoré avec avidité par le professeur
Lidenbrock, dont la diète forcée du bord avait changé l'estomac en un
gouffre profond. Ce repas, plus danois qu'islandais, n'eut rien de
remarquable en lui-même; mais notre hôte, plus Islandais que Danois, me
rappela les héros de l'antique hospitalité. Il me parut évident que nous
étions chez lui plus que lui-même.

La conversation se fit en langue indigène, que mon oncle entremêlait
d'allemand et M. Fridriksson de latin, afin que je pusse la comprendre.
Elle roula sur des questions scientifiques, comme il convient à des
savants; mais le professeur Lidenbrock se tint sur la plus excessive
réserve, et ses yeux me recommandaient, à chaque phrase, un silence
absolu touchant nos projets à venir.

Tout d'abord, M. Fridriksson s'enquit auprès de mon oncle du résultat de
ses recherches à la bibliothèque.

«Votre bibliothèque! s'écria ce dernier, elle ne se compose que de
livres dépareillés sur des rayons presque déserts.

--Comment! répondit M. Fridriksson, nous possédons huit mille volumes,
dont beaucoup sont précieux et rares, des ouvrages en vieille langue
scandinave, et toutes les nouveautés dont Copenhague nous approvisionne
chaque année.

--Où prenez-vous ces huit mille volumes? Pour mon compte....

--Oh! monsieur Lidenbrock, ils courent le pays. On a le goût de l'étude
dans notre vieille île de glace! Pas un fermier, pas un pêcheur qui ne
sache lire et qui ne lise. Nous pensons que des livres, au lieu de
moisir derrière une grille de fer, loin des regards curieux, sont
destinés à s'user sous les yeux des lecteurs. Aussi ces volumes
passent-ils de main en main, feuilletés, lus et relus, et souvent ils ne
reviennent à leur rayon qu'après un an ou deux d'absence.

--En attendant, répondit mon oncle avec un certain dépit, les
étrangers...

--Que voulez-vous! les étrangers ont chez eux leurs bibliothèques, et,
avant tout, il faut que nos paysans s'instruisent. Je vous le répète,
l'amour de l'étude est dans le sang islandais. Aussi, en 1816, nous
avons fondé une Société littéraire qui va bien; des savants étrangers
s'honorent d'en faire partie; elle publie des livres destinés à
l'éducation de nos compatriotes et rend de véritables services au pays.
Si vous voulez être un de nos membres correspondants, monsieur
Lidenbrock, vous nous ferez le plus grand plaisir.»

Mon oncle, qui appartenait déjà à une centaine de sociétés
scientifiques, accepta avec une bonne grâce dont fut touché M.
Fridriksson.

«Maintenant, reprit celui-ci, veuillez m'indiquer les livres que vous
espériez trouver à notre bibliothèque, et je pourrai peut-être vous
renseigner à leur égard.»

Je regardai mon oncle. Il hésita à répondre. Cela touchait directement à
ses projets. Cependant, après avoir réfléchi, il se décida à parler.

«Monsieur Fridriksson, dit-il, je voulais savoir si, parmi les ouvrages
anciens, vous possédiez ceux d'Arne Saknussemm?

--Arne Saknussemm! répondit le professeur de Reykjawik. Vous voulez
parler de ce savant du seizième siècle, à la fois grand naturaliste,
grand alchimiste et grand voyageur?

--Précisément.

--Une des gloires de la littérature et de la science islandaises?

--Comme vous dites.

--Un homme illustre entre tous?

--Je vous l'accorde.

--Et dont l'audace égalait le génie?

--Je vois que vous le connaissez bien.»

Mon oncle nageait dans la joie à entendre parler ainsi de son héros. Il
dévorait des yeux M. Fridriksson.

«Eh bien! demanda-t-il, ses ouvrages?

--Ah! ses ouvrages, nous ne les avons pas.

--Quoi! en Islande?

--Ils n'existent ni en Islande ni ailleurs.

--Et pourquoi?

--Parce que Arne Saknussemm fut persécuté pour cause d'hérésie, et qu'en
1573 ses ouvrages furent brûlés à Copenhague par la main du bourreau.

--Très-bien! Parfait! s'écria mon oncle, au grand scandale du professeur
de sciences naturelles.

--Hein? fit ce dernier.

--Oui! tout s'explique, tout s'enchaîne, tout est clair, et je comprends
pourquoi Saknussemm, mis à l'index et forcé de cacher les découvertes de
son génie, a dû enfouir dans un incompréhensible cryptogramme le
secret...

--Quel secret? demanda vivement M. Fridriksson.

--Un secret qui... dont... répondit mon oncle en balbutiant.

--Est-ce que vous auriez quelque document particulier? reprit notre
hôte.

--Non... Je faisais une pure supposition.

--Bien, répondit M. Fridriksson, qui eut la bonté de ne pas insister en
voyant le trouble de son interlocuteur. J'espère, ajouta-t-il, que vous
ne quitterez pas notre île sans avoir puisé à ces richesses
minéralogiques?

--Certes, répondit mon oncle; mais j'arrive un peu tard; des savants ont
déjà passé ici?

--Oui, monsieur Lidenbrock; les travaux de MM. Olafsen et Povelsen
exécutés par ordre du roi, les études de Troïl, la mission scientifique
de MM. Gaimard et Robert, à bord de la corvette française _la
Recherche_[2], et dernièrement, les observations de savants embarqués
sur la frégate _la Reine-Hortense_ ont puissamment contribué à la
reconnaissance de l'Islande. Mais, croyez-moi, il y a encore à faire.

[Note 2: La _Recherche_ fut envoyée en 1835 par l'amiral Duperré
pour retrouver les traces d'une expédition perdue, celle de M. de
Blosseville, et de la _Lilloise_, dont on n'a jamais eu de nouvelles.]

--Vous pensez? demanda mon oncle d'un air bonhomme, en essayant de
modérer l'éclair de ses yeux.

--Oui. Que de montagnes, de glaciers, de volcans à étudier, qui sont peu
connus! Et tenez, sans aller plus loin, voyez ce mont qui s'élève à
l'horizon. C'est le Sneffels.

--Ah! fit mon oncle, le Sneffels!

--Oui, l'un des volcans les plus curieux et dont on visite rarement le
cratère.

[Illustration: Hans, personnage grave, flegmatique et silencieux. (Page
56.)]

--Éteint?

--Oh! éteint depuis cinq cents ans.

--Eh bien! répondit mon oncle, qui se croisait frénétiquement les jambes
pour ne pas sauter en l'air, j'ai envie de commencer mes études
géologiques par ce Seffel... Fessel... comment dites-vous?

--Sneffels,» reprit l'excellent M. Fridriksson.

Cette partie de la conversation avait eu lieu en latin; j'avais tout
compris, et je gardais à peine mon sérieux à voir mon oncle contenir sa
satisfaction qui débordait de toutes parts; il essayait de prendre un
petit air innocent qui ressemblait à la grimace d'un vieux diable.

«Oui, fit-il, vos paroles me décident! Nous essayerons de gravir ce
Sneffels, peut-être même d'étudier son cratère!

--Je regrette bien, répondit M. Fridriksson, que mes occupations ne me
permettent pas de m'absenter; je vous aurais accompagné avec plaisir et
profit.

--Oh! non, oh! non, répondit vivement mon oncle; nous ne voulons
déranger personne, monsieur Fridriksson; je vous remercie de tout mon
cœur. La présence d'un savant tel que vous eût été très-utile, mais
les devoirs de votre profession...»

J'aime à penser que notre hôte, dans l'innocence de son âme islandaise,
ne comprit pas les grosses malices de mon oncle.

«Je vous approuve fort, monsieur Lidenbrock, dit-il, de commencer par ce
volcan. Vous ferez là une ample moisson d'observations curieuses. Mais,
dites-moi, comment comptez-vous gagner la presqu'île de Sneffels?

--Par mer, en traversant la baie. C'est la route la plus rapide.

--Sans doute; mais elle est impossible à prendre.

--Pourquoi?

--Parce que nous n'avons pas un seul canot à Reykjawik.

--Diable!

--Il faudra aller par terre, en suivant la côte. Ce sera plus long, mais
plus intéressant.

--Bon. Je verrai à me procurer un guide.

--J'en ai précisément un à vous offrir.

--Un homme sûr, intelligent?

--Oui, un habitant de la presqu'île. C'est un chasseur d'eider, fort
habile, et dont vous serez content. Il parle parfaitement le danois.

--Et quand pourrai-je le voir?

--Demain, si cela vous plaît.

--Pourquoi pas aujourd'hui?

--C'est qu'il n'arrive que demain.

--A demain donc,» répondit mon oncle avec un soupir.

Cette importante conversation se termina quelques instants plus tard par
de chaleureux remercîments du professeur allemand au professeur
islandais. Pendant ce dîner, mon oncle venait d'apprendre des choses
importantes, entre autres l'histoire de Saknussemm, la raison de son
document mystérieux, comme quoi son hôte ne l'accompagnerait pas dans
son expédition, et que dès le lendemain un guide serait à ses ordres.




XI


Le soir, je fis une courte promenade sur les rivages de Reykjawik, et je
revins de bonne heure me coucher dans mon lit de grosses planches, où je
dormis d'un profond sommeil.

Quand je me réveillai, j'entendis mon oncle parler abondamment dans la
salle voisine. Je me levai aussitôt et je me hâtai d'aller le rejoindre.

Il causait en danois avec un homme de haute taille, vigoureusement
découplé. Ce grand gaillard devait être d'une force peu commune. Ses
yeux, percés dans une tête très-grosse et assez naïve, me parurent
intelligents. Ils étaient d'un bleu rêveur. De longs cheveux, qui
eussent passé pour roux, même en Angleterre, tombaient sur ses
athlétiques épaules. Cet indigène avait les mouvements souples, mais il
remuait peu les bras, en homme qui ignorait ou dédaignait la langue des
gestes. Tout en lui révélait un tempérament d'un calme parfait, non pas
indolent, mais tranquille. On sentait qu'il ne demandait rien à
personne, qu'il travaillait à sa convenance, et que, dans ce monde, sa
philosophie ne pouvait être ni étonnée ni troublée.

Je surpris les nuances de ce caractère, à la manière dont l'Islandais
écouta le verbiage passionné de son interlocuteur. Il demeurait les bras
croisés, immobile au milieu des gestes multipliés de mon oncle; pour
nier, sa tête tournait de gauche à droite; elle s'inclinait pour
affirmer, et cela si peu, que ses longs cheveux bougeaient à peine.
C'était l'économie du mouvement poussée jusqu'à l'avarice. Certes, à
voir cet homme, je n'aurais jamais deviné sa profession de chasseur;
celui-là ne devait pas effrayer le gibier, à coup sûr, mais comment
pouvait-il l'atteindre?

Tout s'expliqua quand M. Fridriksson m'apprit que ce tranquille
personnage n'était qu'un «chasseur d'eider», oiseau dont le duvet
constitue la plus grande richesse de l'île. En effet, ce duvet s'appelle
l'édredon, et il ne faut pas une grande dépense de mouvement pour le
recueillir.

Aux premiers jours de l'été, la femelle de l'eider, sorte de joli
canard, va bâtir son nid parmi les rochers des fjords[3] dont la côte
est toute frangée. Ce nid bâti, elle le tapisse avec de fines plumes
qu'elle s'arrache du ventre. Aussitôt le chasseur, ou mieux le
négociant, arrive, prend le nid, et la femelle de recommencer son
travail. Cela dure ainsi tant qu'il lui reste quelque duvet. Quand elle
s'est entièrement dépouillée, c'est au mâle de se plumer à son tour.
Seulement, comme la dépouille dure et grossière de ce dernier n'a aucune
valeur commerciale, le chasseur ne prend pas la peine de lui voler le
lit de sa couvée; le nid s'achève donc; la femelle pond ses œufs; les
petits éclosent, et, l'année suivante, la récolte de l'édredon
recommence.

[Note 3: Nom donné aux golfes étroits dans les pays scandinaves.]

Or, comme l'eider ne choisit pas les rocs escarpés pour y bâtir son nid,
mais plutôt ces roches faciles et horizontales qui vont se perdre en
mer, le chasseur islandais pouvait exercer son métier sans grande
agitation. C'était un fermier qui n'avait ni à semer ni à couper sa
moisson, mais à la récolter seulement.

Ce personnage grave, flegmatique et silencieux, se nommait Hans Bjelke;
il venait à la recommandation de M. Fridriksson. C'était notre futur
guide. Ses manières contrastaient singulièrement avec celles de mon
oncle.

Cependant ils s'entendirent facilement. Ni l'un ni l'autre ne
regardaient au prix; l'un prêt à accepter ce qu'on lui offrait, l'autre
prêt à donner ce qui lui serait demandé. Jamais marché ne fut plus
facile à conclure.

Or, des conventions il résulta que Hans s'engageait à nous conduire au
village de Stapi, situé sur la côte méridionale de la presqu'île du
Sneffels, au pied même du volcan. Il fallait compter par terre
vingt-deux milles environ, voyage à faire en deux jours, suivant
l'opinion de mon oncle.

Mais quand il apprit qu'il s'agissait de milles danois de vingt-quatre
milles pieds, il dut rabattre de son calcul et compter, vu
l'insuffisance des chemins, sur sept ou huit jours de marche.

Quatre chevaux devaient être mis à sa disposition, deux pour le porter,
lui et moi, deux autres destinés à nos bagages. Hans, suivant son
habitude, irait a pied. Il connaissait parfaitement cette partie de la
côte, et il promit de prendre par le plus court.

Son engagement avec mon oncle n'expirait pas à notre arrivée à Stapi; il
demeurait à son service pendant tout le temps nécessaire à ses
excursions scientifiques, au prix de trois rixdales par semaine[4].
Seulement, il fut expressément convenu que cette somme serait comptée au
guide chaque samedi soir, condition _sine qua non_ de son engagement.

[Note 4: 16 fr. 98 c.]

Le départ fut fixé au 16 juin. Mon oncle voulut remettre au chasseur les
arrhes du marché, mais Celui-ci refusa d'un mot.

«Efter, fit-il.

--Après,» me dit le professeur pour mon édification.

Hans, le traité conclu, se retira tout d'une pièce.

[Illustration: Mon oncle ressemblait à un centaure à six pieds. (Page
62.)]

«Un fameux homme! s'écria mon oncle; mais il ne s'attend guère au
merveilleux rôle que l'avenir lui réserve de jouer.

--Il nous accompagne donc jusqu'au...

--Oui, Axel, jusqu'au centre de la terre.»

Quarante-huit heures restaient encore à passer; à mon grand regret, je
dus les employer à nos préparatifs; toute notre intelligence fut
employée à disposer chaque objet de la façon la plus avantageuse, les
instruments d'un côté, les outils dans ce paquet, les vivres dans
celui-là. En tout quatre groupes.

Les instruments comprenaient:

1º Un thermomètre centigrade de Eigel, gradué jusqu'à cent-cinquante
degrés, ce qui me paraissait trop ou pas assez. Trop, si la chaleur
ambiante devait monter là, auquel cas nous aurions cuit. Pas assez, s'il
s'agissait de mesurer la température de sources ou toute autre matière
en fusion.

2º Un manomètre à air comprimé, disposé de manière à indiquer des
pressions supérieures à celles de l'atmosphère au niveau de l'Océan. En
effet, le baromètre ordinaire n'eut pas suffi, la pression atmosphérique
devant augmenter proportionnellement à notre descente au-dessous de la
surface de la terre.

3º Un chronomètre de Boissonnas jeune de Genève, parfaitement réglé au
méridien de Hambourg.

4º Deux boussoles d'inclinaison et de déclinaison.

5º Une lunette de nuit.

6º Deux appareils de Ruhmkorff, qui, au moyen d'un courant électrique,
donnaient une lumière très-portative, sûre et peu encombrante[5].

[Note 5: L'appareil de M. Ruhmkorff consiste en une pile de Bunzen,
mise en activité au moyen du bichromate de potasse, qui ne donne aucune
odeur; une bobine d'induction met l'électricité produite par la pile en
communication avec une lanterne d'une disposition particulière; dans
cette lanterne se trouve un serpentin de verre où le vide a été fait, et
dans lequel reste seulement un résidu de gaz carbonique ou d'azote.
Quand l'appareil fonctionne, ce gaz devient lumineux en produisant une
lumière blanchâtre et continue. La pile et la bobine sont placées dans
un sac de cuir que le voyageur porte en bandoulière. La lanterne placée
extérieurement, éclaire très-suffisamment dans les profondes obscurités;
elle permet de s'aventurer, sans craindre aucune explosion, au milieu
des gaz les plus inflammable, et ne s'éteint pas même au sein des plus
profonds cours d'eau. M. Ruhmkorff est un savant et habile physicien. Sa
grande découverte, c'est sa bobine d'induction qui permet de produire de
l'électricité à haute tension. Il vient d'obtenir, en 1864, le prix
quinquennal de 50,000 fr. que la France réservait à la plus ingénieuse
application de l'électricité.]

Les armes consistaient en deux carabines de Purdley More et Co, et de
deux revolvers Colt. Pourquoi des armes? Nous n'avions ni sauvages ni
bêtes féroces à redouter, je suppose. Mais mon oncle paraissait tenir à
son arsenal comme à ses instruments, surtout à une notable quantité de
fulmi-coton inaltérable à l'humidité, et dont la force expansive est
très-supérieure à celle de la poudre ordinaire.

Les outils comprenaient deux pics, deux pioches, une échelle de soie,
trois bâtons ferrés, une hache, un marteau, une douzaine de coins et
pitons de fer, et de longues cordes à nœuds. Cela ne laissait pas de
faire un fort colis, car l'échelle mesurait trois cents pieds de
longueur.

Enfin il y avait des provisions; le paquet n'était pas gros, mais
rassurant, car je savais qu'en viande concentrée et en biscuits secs il
contenait pour six mois de vivres. Le genièvre en formait toute la
partie liquide, et l'eau manquait totalement; mais nous avions des
gourdes, et mon oncle comptait sur les sources pour les remplir; les
objections que j'avais pu faire sur leur qualité, leur température et
même leur absence, étaient restées sans succès.

Pour compléter la nomenclature exacte de nos articles de voyage, je
noterai une pharmacie portative contenant des ciseaux à lames mousses,
des attelles pour fracture, une pièce de ruban en fil écru, des bandes
et compresses, du sparadrap, une palette pour saignée, toutes choses
effrayantes; de plus, une série de flacons contenant de la dextrine, de
l'alcool vulnéraire, de l'acétate de plomb liquide, de l'éther, du
vinaigre et de l'ammoniaque, toutes drogues d'un emploi peu rassurant;
enfin les matières nécessaires aux appareils de Ruhmkorff.

Mon oncle n'avait eu garde d'oublier la provision de tabac, de poudre de
chasse et d'amadou, non plus qu'une ceinture de cuir qu'il portait
autour des reins et où se trouvait une suffisante quantité de monnaie
d'or, d'argent et de papier. De bonnes chaussures, rendues imperméables
par un enduit de goudron et de gomme élastique, se trouvaient au nombre
de six paires dans le groupe des outils.

«Ainsi vêtus, chaussés, équipés, il n'y a aucune raison pour ne pas
aller loin,» me dit mon oncle.

La journée du 14 fut employée tout entière à disposer ces différents
objets. Le soir, nous dînâmes chez le baron Trampe, en compagnie du
maire de Reykjawik et du docteur Hyaltalin, le grand médecin du pays. M.
Fridriksson n'était pas au nombre des convives; j'appris plus tard que
le gouverneur et lui se trouvaient en désaccord sur une question
d'administration et ne se voyaient pas. Je n'eus donc pas l'occasion de
comprendre un mot de ce qui se dit pendant ce dîner semi-officiel. Je
remarquai seulement que mon oncle parla tout le temps.

Le lendemain 15, les préparatifs furent achevés. Notre hôte fit un
sensible plaisir au professeur en lui remettant une carte de l'Islande,
incomparablement plus parfaite que celle d'Henderson, la carte de M.
Olaf Nikolas Olsen, réduite au 1/480000 et publiée par la Société
littéraire islandaise, d'après les travaux géodésiques de M. Scheel
Frisac, et le levé topographique de M. Bjorn Gumlaugsonn. C'était un
précieux document pour un minéralogiste.

La dernière soirée se passa dans une intime causerie avec M.
Fridriksson, pour lequel je me sentais pris d'une vive sympathie; puis,
à la conversation succéda un sommeil assez agité, de ma part du moins.

A cinq heures du matin, le hennissement de quatre chevaux qui piaffaient
sous ma fenêtre me réveilla. Je m'habillai à la hâte, et je descendis
dans la rue. Là, Hans achevait de charger nos bagages sans se remuer,
pour ainsi dire. Cependant il opérait avec une adresse peu commune. Mon
oncle faisait plus de bruit que de besogne, et le guide paraissait se
soucier fort peu de ses recommandations.

Tout fut terminé à six heures. M. Fridriksson nous serra les mains. Mon
oncle le remercia en islandais de sa bienveillante hospitalité, et avec
beaucoup de cœur. Quant à moi, j'ébauchai dans mon meilleur latin
quelque salut cordial; puis nous nous mîmes en selle, et M. Fridriksson
me lança avec son dernier adieu ce vers que Virgile semblait avoir fait
pour nous, voyageurs incertains de la route:

         Et quacumque viam dederit fortuna sequamur.




XII


Nous étions partis par un temps couvert, mais fixe. Pas de fatigantes
chaleurs à redouter, ni pluies désastreuses. Un temps de touristes.

Le plaisir de courir à cheval à travers un pays inconnu me rendait de
facile composition sur le début de l'entreprise. J'étais tout entier au
bonheur de l'excursionniste, fait de désirs et de liberté. Je commençais
à prendre mon parti de l'affaire.

«D'ailleurs, me disais-je, qu'est-ce que je risque? de voyager au milieu
du pays le plus curieux! de gravir une montagne fort remarquable! au
pis-aller, de descendre au fond d'un cratère éteint! Il est bien évident
que ce Saknussemm n'a pas fait autre chose. Quant à l'existence d'une
galerie qui aboutisse au centre du globe, pure imagination! pure
impossibilité! Donc, ce qu'il y a de bon à prendre de cette expédition,
prenons-le, et sans marchander.»

Ce raisonnement à peine achevé, nous avions quitté Reykjawik.

Hans marchait en tête, d'un pas rapide, égal, continu. Les deux chevaux
chargés de nos bagages le suivaient, sans qu'il fut nécessaire de les
diriger. Mon oncle et moi, nous venions ensuite, et vraiment sans faire
trop mauvaise figure sur nos bêtes petites, mais vigoureuses.

L'Islande est une des grandes îles de l'Europe. Elle mesure quatorze
cents milles de surface, et ne compte que soixante mille habitants. Les
géographes l'ont divisée en quatre quartiers, et nous avions à traverser
presque obliquement celui qui porte le nom de Pays du quart du
Sud-Ouest, «Sudvestr Fjordungr».

Hans, en laissant Reykjawik, avait immédiatement suivi les bords de la
mer. Nous traversions de maigres pâturages qui se donnaient bien du mal
pour être verts; le jaune réussissait mieux. Les sommets rugueux des
masses trachytiques s'estompaient à l'horizon dans les brumes de l'est;
par moments, quelques plaques de neige, concentrant la lumière diffuse,
resplendissaient sur le versant des cimes éloignées; certains pics, plus
hardiment dressés, trouaient les nuages gris et réapparaissaient
au-dessus des vapeurs mouvantes, semblables à des écueils émergés en
plein ciel.

[Illustration: Sa monture vint flairer la dernière ondulation des
vagues. (Page 64.)]

Souvent ces chaînes de rocs arides faisaient une pointe vers la mer et
mordaient sur le pâturage; mais il restait toujours une place suffisante
pour passer. Nos chevaux, d'ailleurs, choisissaient d'instinct les
endroits propices sans jamais ralentir leur marche. Mon oncle n'avait
pas même la consolation d'exciter sa monture de la voix ou du fouet; il
ne lui était pas permis d'être impatient. Je ne pouvais m'empêcher de
sourire en le voyant si grand sur son petit cheval, et, comme ses
longues jambes rasaient le sol, il ressemblait à un Centaure à six
pieds.

«Bonne bête! bonne bête! disait-il. Tu verras, Axel, que pas un animal
ne l'emporte en intelligence sur le cheval islandais. Neiges, tempêtes,
chemins impraticables, rochers, glaciers, rien ne l'arrête. Il est
brave, il est sobre, il est sûr. Jamais un faux pas, jamais une
réaction. Qu'il se présente quelque rivière, quelque fjörd à traverser,
et il s'en présentera, tu le verras sans hésiter se jeter à l'eau comme
un amphibie, et gagner le bord opposé! Mais ne le brusquons pas,
laissons-le agir, et nous ferons, l'un portant l'autre, nos dix lieues
par jour.

--Nous, sans doute, répondis-je, mais le guide?

--Oh! il ne m'inquiète guère. Ces gens-là, cela marche sans s'en
apercevoir. Celui-ci se remue si peu qu'il ne doit pas se fatiguer.
D'ailleurs, au besoin, je lui céderai ma monture. Les crampes me
prendraient bientôt, si je ne me donnais pas quelque mouvement. Les bras
vont bien, mais il faut songer aux jambes.»

Cependant nous avancions d'un pas rapide. Le pays était déjà à peu près
désert. Çà et là une ferme isolée, quelque boër[6] solitaire, bâti de
bois, de terre, de morceaux de lave, apparaissait comme un mendiant au
bord d'un chemin creux. Ces huttes délabrées avaient l'air d'implorer la
charité des passants, et, pour un peu, on leur eût fait l'aumône. Dans
ce pays, les routes, les sentiers même manquaient absolument, et la
végétation, si lente qu'elle fût, avait vite fait d'effacer le pas des
rares voyageurs.

[Note 6: Maison du paysan islandais.]

Pourtant, cette partie de la province, située à deux pas de sa capitale,
comptait parmi les portions habitées et cultivées de l'Islande.
Qu'étaient alors les contrées plus désertes que ce désert? Un demi-mille
franchi, nous n'avions encore rencontré ni un fermier sur la porte de sa
chaumière, ni un berger sauvage paissant un troupeau moins sauvage que
lui; seulement quelques vaches et des moutons abandonnés à eux-mêmes.
Que seraient donc les régions convulsionnées, bouleversées par les
phénomènes éruptifs, nées des explosions volcaniques et de commotions
souterraines?

Nous étions destinés à les connaître plus lard; mais, en consultant la
carte d'Olsen, je vis qu'on les évitait en longeant la sinueuse lisière
du rivage. En effet, le grand mouvement plutonique s'est concentré
surtout à l'intérieur de l'île; là les couches horizontales de roches
superposées, appelées trapps en langue scandinave, les bandes
trachytiques, les éruptions de basalte, de tufs, de tous les
conglomérats volcaniques, les coulées de lave et de porphyre en fusion,
ont fait un pays d'une surnaturelle horreur. Je ne me doutais guère
alors du spectacle qui nous attendait à la presqu'île du Sneffels, où
ces dégâts d'une nature fougueuse forment un formidable chaos.

Deux heures après avoir quitté Reykjawik, nous arrivions au bourg de
Gufunes, appelé «Aoalkirkja» ou Église principale. Il n'offrait rien de
remarquable. Quelques maisons seulement. A peine de quoi faire un hameau
de l'Allemagne. Hans s'y arrêta une demi-heure; il partagea notre frugal
déjeuner, répondit par oui et par non aux questions de mon oncle sur la
nature de la route, et lorsqu'on lui demanda en quel endroit il comptait
passer la nuit:

«Gardär,» dit-il seulement.

Je consultai la carte pour savoir ce qu'était Gardär. Je vis une
bourgade de ce nom sur les bords du Hvalfjörd, à quatre milles de
Reykjawik. Je la montrai à mon oncle.

«Quatre milles seulement! dit-il. Quatre milles sur vingt-deux! Voilà
une jolie promenade.»

Il voulut faire une observation au guide, qui, sans lui répondre, reprit
la tête des chevaux et se remit en marche.

Trois heures plus tard, toujours en foulant le gazon décoloré des
pâturages, il fallut contourner le Kollafjörd, détour plus facile et
moins long qu'une traversée de ce golfe. Bientôt nous entrions dans un
«pingstaœr», lieu de juridiction communale nommé Ejulberg, et dont le
clocher eût sonné midi, si les églises islandaises avaient été assez
riches pour posséder une horloge; mais elles ressemblent fort à leurs
paroissiens, qui n'ont pas de montres, et qui s'en passent.

Là, les chevaux furent rafraîchis; puis, prenant par un rivage resserré
entre une chaîne de collines et la mer, ils nous portèrent d'une traite
à l'«aoalkirkja» de Brantär, et un mille plus loin à Saurböer «Annexia»,
église annexe, située sur la rive méridionale du Hvalfjörd.

Il était alors quatre heures du soir; nous avions franchi quatre
milles[7].

[Note 7: Huit lieues.]

Le fjord était large en cet endroit d'un demi-mille au moins; les vagues
déferlaient avec bruit sur les rocs aigus; ce golfe s'évasait entre des
murailles de rochers, sorte d'escarpe à pic haute de trois mille pieds
et remarquable par ses couches brunes que séparaient des lits de tuf
d'une nuance rougeâtre. Quelle que fût l'intelligence de nos chevaux, je
n'augurais pas bien de la traversée d'un véritable bras de mer opérée
sur le dos d'un quadrupède.

«S'ils sont intelligents, dis-je, ils n'essayeront point de passer. En
tout cas, je me charge d'être intelligent pour eux.»

Mais mon oncle ne voulait pas attendre. Il piqua des deux vers le
rivage. Sa monture vint flairer la dernière ondulation des vagues et
s'arrêta. Mon oncle, qui avait son instinct à lui, la pressa davantage.
Nouveau refus de l'animal, qui secoua la tête. Alors jurons et coups de
fouet, mais ruades de la bête, qui commença à désarçonner son cavalier.
Enfin le petit cheval, ployant ses jarrets, se retira des jambes du
professeur et le laissa tout droit planté sur deux pierres du rivage,
comme le colosse de Rhodes.

«Ah! maudit animal! s'écria le cavalier, subitement transformé en
piéton, et honteux comme un officier de cavalerie qui passerait
fantassin.

--Färja, fit le guide en lui touchant l'épaule.

--Quoi! un bac?

--Der, répondit Hans en montrant un bateau.

--Oui, m'écriai-je, il y a un bac.

--Il fallait donc le dire! Eh bien, en route!

--Tidvatten, reprit le guide.

--Que dit-il?

--Il dit marée, répondit mon oncle en me traduisant le mot danois.

--Sans doute, il faut attendre la marée?

--Förbida? demanda mon oncle.

--Ja,» répondit Hans.

Mon oncle frappa du pied, tandis que les chevaux se dirigeaient vers le
bac.

Je compris parfaitement la nécessité d'attendre un certain instant de la
marée pour entreprendre la traversée du fjörd, celui où la mer, arrivée
à sa plus grande hauteur, est étale. Alors le flux et le reflux n'ont
aucune action sensible, et le bac ne risque pas d'être entraîné, soit au
fond du golfe, soit en plein Océan.

L'instant favorable n'arriva qu'à six heures du soir; mon oncle, moi, le
guide, deux passeurs et les quatre chevaux, nous avions pris place dans
une sorte de barque plate assez fragile. Habitué que j'étais aux bacs à
vapeur de l'Elbe, je trouvai les rames des bateliers un triste engin
mécanique. Il fallut plus d'une heure pour traverser le fjörd; mais
enfin le passage se fit sans accident.

Une demi-heure après, nous atteignions l'«aoalkirkja» de Gardär.

[Illustration: Un lépreux, répétait mon oncle. (Page 68.)]




XIII


Il aurait dû faire nuit, mais sous le soixante-cinquième parallèle, la
clarté nocturne des régions polaires ne devait pas m'étonner; en
Islande, pendant les mois de juin et juillet, le soleil ne se couche
pas.

Néanmoins la température s'était abaissée. J'avais froid et surtout
faim. Bienvenu fut le «boer» qui s'ouvrit hospitalièrement pour nous
recevoir.

C'était la maison d'un paysan, mais, en fait d'hospitalité, elle valait
celle d'un roi. A notre arrivée, le maître vint nous tendre la main, et,
sans plus de cérémonie, il nous fit signe de le suivre.

Le suivre en effet, car l'accompagner eût été impossible. Un passage
long, étroit, obscur, donnait accès dans cette habitation construite en
poutres à peine équarries et permettait d'arriver à chacune des
chambres; celles-ci étaient au nombre de quatre: la cuisine, l'atelier
de tissage, la «badstofa», chambre à coucher de la famille, et, la
meilleure entre toutes, la chambre des étrangers. Mon oncle, à la taille
duquel on n'avait pas songé en bâtissant la maison, ne manqua pas de
donner trois ou quatre fois de la tête contre les saillies du plafond.

On nous introduisit dans notre chambre, sorte de grande salle avec un
sol de terre battue et éclairée d'une fenêtre dont les vitres étaient
faites de membranes de mouton assez peu transparentes. La literie se
composait de fourrage sec jeté dans deux cadres de bois peints en rouge
et ornés de sentences islandaises. Je ne m'attendais pas à ce
confortable; seulement il régnait dans cette maison une forte odeur de
poisson sec, de viande macérée et de lait aigre dont mon odorat se
trouvait assez mal.

Lorsque nous eûmes mis de côté notre harnachement de voyageurs, la voix
de l'hôte se fit entendre, qui nous conviait à passer dans la cuisine,
seule pièce où l'on fit du feu, même par les plus grands froids.

Mon oncle se hâta d'obéir à cette amicale injonction. Je le suivis.

La cheminée de la cuisine était d'un modèle antique; au milieu de la
chambre, une pierre pour tout foyer; au toit, un trou par lequel
s'échappait la fumée. Cette cuisine servait aussi de salle à manger.

A notre entrée, l'hôte, comme s'il ne nous avait pas encore vus, nous
salua du mot «sællvertu», qui signifie «soyez heureux», et il vint nous
baiser sur la joue.

Sa femme, après lui, prononça les mêmes paroles, accompagnées du même
cérémonial; puis les deux époux, plaçant la main droite sur leur cœur,
s'inclinèrent profondément.

Je me hâte de dire que l'Islandaise était mère de dix-neuf enfants,
tous, grands et petits, grouillant pêle-mêle au milieu des volutes de
fumée dont le foyer remplissait la chambre. A chaque instant
j'apercevais une petite tête blonde et un peu mélancolique sortir de ce
brouillard. On eût dit une guirlande d'anges insuffisamment
débarbouillés.

Mon oncle et moi, nous fîmes très-bon accueil à cette «couvée»; bientôt
il y eut trois ou quatre de ces marmots sur nos épaules, autant sur nos
genoux et le reste entre nos jambes. Ceux qui parlaient répétaient
«sællvertu» dans tous les tons imaginables. Ceux qui ne parlaient pas
n'en criaient que mieux.

Ce concert fut interrompu par l'annonce du repas. En ce moment rentra le
chasseur, qui venait de pourvoir à la nourriture des chevaux,
c'est-à-dire qu'il les avait économiquement lâchés à travers champs; les
pauvres bêtes devaient se contenter de brouter la mousse rare des
rochers, quelques fucus peu nourrissants, et le lendemain elles ne
manqueraient pas de venir d'elles-mêmes reprendre le travail de la
veille.

«Sællvertu,» fit Hans.

Puis tranquillement, automatiquement, sans qu'un baiser fût plus
accentué que l'autre, il embrassa l'hôte, l'hôtesse et leurs dix-neuf
enfants.

La cérémonie terminée, on se mit à table, au nombre de vingt-quatre, et
par conséquent les uns sur les autres, dans le véritable sens de
l'expression. Les plus favorisés n'avaient que deux marmots sur les
genoux.

Cependant, le silence se fit dans ce petit monde à l'arrivée de la
soupe, et la taciturnité naturelle, même aux gamins islandais, reprit
son empire. L'hôte nous servit une soupe au lichen et point désagréable,
puis une énorme portion de poisson sec nageant dans du beurre aigri
depuis vingt ans, et par conséquent bien préférable au beurre frais,
d'après les idées gastronomiques de l'Islande. Il y avait avec cela du
«skyr», sorte de lait caillé, accompagné de biscuit et relevé par du jus
de baies de genièvre; enfin, pour boisson, du petit lait mêlé d'eau,
nommé «blanda» dans le pays. Si cette singulière nourriture était bonne
ou non, c'est ce dont je ne pus juger. J'avais faim, et, au dessert,
j'avalai jusqu'à la dernière bouchée une épaisse bouillie de sarrasin.

Le repas terminé, les enfants disparurent; les grandes personnes
entourèrent le foyer où brûlaient de la tourbe, des bruyères, du fumier
de vache et des os de poissons desséchés. Puis, après cette «prise de
chaleur», les divers groupes regagnèrent leurs chambres respectives.
L'hôtesse offrit de nous retirer, suivant la coutume, nos bas et nos
pantalons; mais, sur un refus des plus gracieux de notre part, elle
n'insista pas, et je pus enfin me blottir dans ma couche de fourrage.

Le lendemain, à cinq heures, nous faisions nos adieux au paysan
islandais; mon oncle eut beaucoup de peine à lui faire accepter une
rémunération convenable, et Hans donna le signal du départ.

A cent pas de Gardär, le terrain commença à changer d'aspect; le sol
devint marécageux et moins favorable à la marche. Sur la droite, la
série des montagnes se prolongeait indéfiniment comme un immense système
de fortifications naturelles, dont nous suivions la contrescarpe;
souvent des ruisseaux se présentaient à franchir qu'il fallait
nécessairement passer à gué et sans trop mouiller les bagages.

Le désert se faisait de plus en plus profond; quelquefois, cependant,
une ombre humaine semblait fuir au loin; si les détours de la route nous
rapprochaient inopinément de l'un de ces spectres, j'éprouvais un dégoût
soudain à la vue d'une tête gonflée, à peau luisante, dépourvue de
cheveux, et de plaies repoussantes que trahissaient les déchirures de
misérables haillons.

La malheureuse créature ne venait pas tendre sa main déformée; elle se
sauvait, au contraire, mais pas si vite que Hans ne l'eût saluée du
«sællvertu» habituel.

«Spetelsk, disait-il.

--Un lépreux!» répétait mon oncle.

Et ce mot seul produisait son effet répulsif. Cette horrible affection
de la lèpre est assez commune en Islande; elle n'est pas contagieuse,
mais héréditaire; aussi le mariage est-il interdit à ces misérables.

Ces apparitions n'étaient pas de nature à égayer le paysage qui devenait
profondément triste; les dernières touffes d'herbes venaient mourir sous
nos pieds. Pas un arbre, si ce n'est quelques bouquets de bouleaux nains
semblables à des broussailles. Pas un animal, sinon quelques chevaux, de
ceux que leur maître ne pouvait nourrir et qui erraient sur les mornes
plaines. Parfois un faucon planait dans les nuages gris et s'enfuyait à
tire-d'aile vers les contrées du sud; je me laissais aller à la
mélancolie de cette nature sauvage, et mes souvenirs me ramenaient à mon
pays natal.

Il fallut bientôt traverser plusieurs petits fjörds sans importance, et
enfin un véritable golfe; la marée, étale alors, nous permit de passer
sans attendre et de gagner le hameau d'Alftanes, situé un mille au delà.

Le soir, après avoir coupé à gué deux rivières riches en truites et en
brochets, l'Alfa et l'Heta, nous fûmes obligés de passer la nuit dans
une masure abandonnée, digne d'être hantée par tous les lutins de la
mythologie scandinave; à coup sûr, le génie du froid y avait élu
domicile, et il fit des siennes pendant toute la nuit. La journée
suivante ne présenta aucun incident particulier. Toujours même sol
marécageux, même uniformité, même physionomie triste. Le soir, nous
avions franchi la moitié de la distance à parcourir, et nous couchions à
«l'annexia» de Krösolbt.

Le 19 juin, pendant un mille environ, un terrain de lave s'étendit sous
nos pieds; cette disposition du sol est appelée «braun» dans le pays; la
lave ridée à la surface affectait des formes de câbles tantôt allongés,
tantôt roulés sur eux-mêmes; une immense coulée descendait des montagnes
voisines, volcans actuellement éteints, mais dont ces débris attestaient
la violence passée. Cependant, quelques fumées de sources chaudes
campaient çà et là.

[Illustration: Le fjord de Stapi encaissé dans une muraille basaltique.
(Page 70.)]

Le temps nous manquait pour observer ces phénomènes; il fallait marcher.
Bientôt le sol marécageux reparut sous le pied de nos montures; de
petits lacs l'entrecoupaient. Notre direction était alors à l'ouest;
nous avions en effet tourné la grande baie de Faxa, et la double cime
blanche du Sneffels se dressait dans les nuages à moins de cinq milles.

Les chevaux marchaient bien; les difficultés du sol ne les arrêtaient
pas; pour mon compte, je commençais à être très-fatigué; mon oncle
demeurait ferme et droit comme au premier jour; je ne pouvais m'empêcher
de l'admirer à l'égal du chasseur, qui regardait cette expédition comme
une simple promenade.

Le samedi 20 juin, à six heures du soir, nous atteignions Büdir,
bourgade située sur le bord de la mer, et le guide réclamait sa paye
convenue. Mon oncle régla avec lui. Ce fut la famille même de Hans,
c'est-à-dire ses oncles et cousins germains, qui nous offrit
l'hospitalité; nous fûmes bien reçus, et sans abuser des bontés de ces
braves gens, je me serais volontiers refait chez eux des fatigues du
voyage. Mais mon oncle, qui n'avait rien à refaire, ne l'entendait pas
ainsi, et le lendemain il fallut enfourcher de nouveau nos bonnes bêtes.

Le sol se ressentait du voisinage de la montagne dont les racines de
granit sortaient de terre, comme celles d'un vieux chêne. Nous
contournons l'immense base du volcan. Le professeur ne le perdait pas
des yeux; il gesticulait, il semblait le prendre au défi et dire: «Voilà
donc le géant que je vais dompter!» Enfin, après quatre heures de
marche, les chevaux s'arrêtèrent d'eux-mêmes à la porte du presbytère de
Stapi.




XIV


Stapi est une bourgade formée d'une trentaine de huttes, et bâtie en
pleine lave sous les rayons du soleil réfléchis par le volcan. Elle
s'étend au fond d'un petit fjörd encaissé dans une muraille basaltique
du plus étrange effet.

On sait que le basalte est une roche brune d'origine ignée. Elle affecte
des formes régulières qui surprennent par leur disposition. Ici la
nature procède géométriquement et travaille à la manière humaine, comme
si elle eût manié l'équerre, le compas et le fil à plomb. Si partout
ailleurs elle fait de l'art avec ses grandes masses jetées sans ordre,
ses cônes à peine ébauchés, ses pyramides imparfaites, avec la bizarre
succession de ses lignes, ici, voulant donner l'exemple de la
régularité, et précédant les architectes des premiers âges, elle a créé
un ordre sévère, que ni les splendeurs de Babylone ni les merveilles de
la Grèce n'ont jamais dépassé.

J'avais bien entendu parler de la Chaussée des Géants en Irlande, et de
la Grotte de Fingal dans l'une des Hébrides, mais le spectacle d'une
substruction basaltique ne s'était pas encore offert à mes regards.

Or, à Stapi, ce phénomène apparaissait dans toute sa beauté.

La muraille du fjörd, comme toute la côte de la presqu'île, se composait
d'une suite de colonnes verticales, hautes de trente pieds. Ces fûts
droits et d'une proportion pure supportaient une archivolte, faite de
colonnes horizontales dont le surplombement formait demi-voûte au-dessus
de la mer. A de certains intervalles, et sous cet impluvium naturel,
l'œil surprenait des ouvertures ogivales d'un dessin admirable, à
travers lesquelles les flots du large venaient se précipiter en écumant.
Quelques tronçons de basalte, arrachés par les fureurs de l'Océan,
s'allongeaient sur le sol comme les débris d'un temple antique, ruines
éternellement jeunes, sur lesquelles passaient les siècles sans les
entamer.

Telle était la dernière étape de notre voyage terrestre. Hans nous y
avait conduits avec intelligence, et je me rassurais un peu en songeant
qu'il devait nous accompagner encore.

En arrivant à la porte de la maison du recteur, simple cabane basse, ni
plus belle, ni plus confortable que ses voisines, je vis un homme en
train de ferrer un cheval, le marteau à la main, et le tablier de cuir
aux reins.

«Sællvertu», lui dit le chasseur.

--«God dag», répondit le maréchal ferrant en parfait danois.

--«Kyrkoherde», fit Hans en se retournant vers mon oncle.

--Le recteur! répéta ce dernier. Il paraît, Axel, que ce brave homme est
le recteur.»

Pendant ce temps, le guide mettait le «kyrkoherde» au courant de la
situation; celui-ci, suspendant son travail, poussa une sorte de cri en
usage sans doute entre chevaux et maquignons, et aussitôt une grande
mégère sortit de la cabane. Si elle ne mesurait pas six pieds de haut,
il ne s'en fallait guère. Je craignais qu'elle ne vint offrir aux
voyageurs le baiser islandais; mais il n'en fut rien, et même elle mit
assez peu de bonne grâce à nous introduire dans sa maison.

La chambre des étrangers me parut être la plus mauvaise du presbytère,
étroite, sale et infecte. Il fallut s'en contenter. Le recteur ne
semblait pas pratiquer l'hospitalité antique. Loin de là. Avant la fin
du jour, je vis que nous avions affaire à un forgeron, à un pêcheur, à
un chasseur, à un charpentier, et pas du tout à un ministre du Seigneur.
Nous étions en semaine, il est vrai. Peut-être se rattrapait-il le
dimanche.

Je ne veux pas dire du mal de ces pauvres prêtres qui, après tout, sont
fort misérables; ils reçoivent du gouvernement danois un traitement
ridicule et perçoivent le quart de la dîme de leur paroisse, ce qui ne
fait pas une somme de soixante marks courants[8]. De là, nécessité de
travailler pour vivre; mais à pêcher, à chasser, à ferrer des chevaux,
on finit par prendre les manières, le ton et les mœurs des chasseurs,
des pêcheurs et autres gens un peu rudes; le soir même, je m'aperçus que
notre hôte ne comptait pas la sobriété au nombre de ses vertus.

[Note 8: Monnaie de Hambourg, 90 fr. environ.]

Mon oncle comprit vite à quel genre d'homme il avait affaire; au lieu
d'un brave et digne savant, il trouvait un paysan lourd et grossier. Il
résolut donc de commencer au plus tôt sa grande expédition et de quitter
cette cure peu hospitalière. Il ne regardait pas à ses fatigues et
résolut d'aller passer quelques jours dans la montagne.

Les préparatifs de départ furent donc faits dès le lendemain de notre
arrivée à Stapi. Hans loua les services de trois Islandais pour
remplacer les chevaux dans le transport des bagages; mais, une fois
arrivés au fond du cratère, ces indigènes devaient rebrousser chemin et
nous abandonner à nous-mêmes. Ce point fut parfaitement arrêté.

A cette occasion, mon oncle dut apprendre au chasseur que son intention
était de poursuivre la reconnaissance du volcan jusqu'à ses dernières
limites.

Hans se contenta d'incliner la tête. Aller là ou ailleurs, s'enfoncer
dans les entrailles de son île ou la parcourir, il n'y voyait aucune
différence. Quant à moi, distrait jusqu'alors par les incidents du
voyage, j'avais un peu oublié l'avenir, mais maintenant je sentais
l'émotion me reprendre de plus belle. Qu'y faire? Si j'avais pu tenter
de résister au professeur Lidenbrock, c'était à Hambourg et non au pied
du Sneffels. Une idée, entre toutes, me tracassait fort, idée effrayante
et faite pour ébranler des nerfs moins sensibles que les miens.

«Voyons, me disais-je, nous allons gravir le Sneffels. Bien. Nous allons
visiter son cratère. Bon. D'autres l'ont fait qui n'en sont pas morts.
Mais ce n'est pas tout. S'il se présente un chemin pour descendre dans
les entrailles du sol, si ce malencontreux Saknussemm a dit vrai, nous
allons nous perdre au milieu des galeries souterraines du volcan. Or,
rien n'affirme que le Sneffels soit éteint! Qui prouve qu'une éruption
ne se prépare pas? De ce que le monstre dort depuis 1229, s'ensuit-il
qu'il ne puisse se réveiller? Et s'il se réveille, qu'est-ce que nous
deviendrons?»

Cela demandait la peine d'y réfléchir, et j'y réfléchissais. Je ne
pouvais dormir sans rêver d'éruption. Or, le rôle de scorie me
paraissait assez brutal à jouer.

Enfin je n'y tins plus; je résolus de soumettre le cas à mon oncle le
plus adroitement possible, et sous la forme d'une hypothèse,
parfaitement irréalisable.

J'allai le trouver. Je lui fis part de mes craintes, et je me reculai
pour le laisser éclater à son aise.

[Illustration: Je voyais çà et là des fumerolles monter dans les airs.
(Page 74.)]

«J'y pensais,» répondit-il simplement.

Que signifiaient ces paroles? Allait-il donc entendre la voix de la
raison? Songeait-il à suspendre ses projets? C'était trop beau pour être
possible.

Après quelques instants de silence, pendant lesquels je n'osais
l'interroger, il reprit en disant:

«J'y pensais. Depuis notre arrivée à Stapi, je me suis préoccupé de la
grave question que tu viens de me soumettre, car il ne faut pas agir en
imprudents.

--Non, répondis-je avec force.

--Il y a six cents ans que le Sneffels est muet, mais il peut parler.
Or, les éruptions sont toujours précédées de phénomènes parfaitement
connus. J'ai donc interrogé les habitants du pays, j'ai étudié le sol,
et je puis te le dire, Axel, il n'y aura pas d'éruption.»

A cette affirmation je restai stupéfait, et je ne pus répliquer.

«Tu doutes de mes paroles? dit mon oncle; eh bien! suis-moi.»

J'obéis machinalement. En sortant du presbytère, le professeur prit un
chemin direct qui, par une ouverture de la muraille basaltique,
s'éloignait de la mer. Bientôt nous étions en rase campagne, si l'on
peut donner ce nom à un amoncellement immense de déjections volcaniques.
Le pays paraissait comme écrasé sous une pluie de pierres énormes, de
trapp, de basalte, de granit et de toutes les roches pyroxéniques.

Je voyais çà et là des fumerolles monter dans les airs; ces vapeurs
blanches, nommées «reykir» en langue islandaise, venaient des sources
thermales, et elles indiquaient, par leur violence, l'activité
volcanique du sol. Cela me paraissait justifier mes craintes. Aussi je
tombai de mon haut quand mon oncle me dit:

«Tu vois toutes ces fumées, Axel; eh bien, elles prouvent que nous
n'avons rien à redouter des fureurs du volcan!

--Par exemple! m'écriai-je.

--Retiens bien ceci, reprit le professeur: aux approches d'une éruption,
ces fumerolles redoublent d'activité pour disparaître complétement
pendant la durée du phénomène, car les fluides élastiques, n'ayant plus
la tension nécessaire, prennent le chemin des cratères au lieu de
s'échapper à travers les fissures du globe. Si donc ces vapeurs se
maintiennent dans leur état habituel, si leur énergie ne s'accroît pas,
si tu ajoutes à cette observation que le vent, la pluie ne sont pas
remplacés par un air lourd et calme, tu peux affirmer qu'il n'y aura pas
d'éruption prochaine.

--Mais...

--Assez. Quand la science a prononcé, il n'y a plus qu'à se taire.»

Je revins à la cure l'oreille basse. Mon oncle m'avait battu avec des
arguments scientifiques. Cependant j'avais encore un espoir, c'est
qu'une fois arrivés au fond du cratère, il serait impossible, faute de
galerie, de descendre plus profondément, et cela en dépit de tous les
Saknussemm du monde.

Je passai la nuit suivante en plein cauchemar au milieu d'un volcan, et
des profondeurs de la terre, je me sentis lancé dans les espaces
planétaires sous la forme de roche éruptive.

Le lendemain, 23 juin, Hans nous attendait avec ses compagnons chargés
de vivres, des outils et des instruments. Deux bâtons ferrés, deux
fusils, deux cartouchières, étaient réservés à mon oncle et à moi. Hans,
en homme de précaution, avait ajouté à nos bagages une outre pleine qui,
jointe à nos gourdes, nous assurait de l'eau pour huit jours.

Il était neuf heures du matin. Le recteur et sa haute mégère attendaient
devant leur porte. Ils voulaient sans doute nous adresser l'adieu
suprême de l'hôte au voyageur. Mais cet adieu prit la forme inattendue
d'une note formidable, où l'on comptait jusqu'à l'air de la maison
pastorale, air infect, j'ose le dire. Ce digne couple nous rançonnait
comme un aubergiste suisse et portait à un beau prix son hospitalité
surfaite.

Mon oncle paya sans marchander. Un homme qui partait pour le centre de
la terre ne regardait pas à quelques rixdales.

Ce point réglé, Hans donna le signal du départ, et quelques instants
après nous avions quitté Stapi.




XV


Le Sneffels est haut de cinq mille pieds. Il termine, par son double
cône, une bande trachytique qui se détache du système orographique de
l'île. De notre point de départ, on ne pouvait voir ses deux pics se
profiler sur le fond grisâtre du ciel. J'apercevais seulement une énorme
calotte de neige abaissée sur le front du géant.

Nous marchions en file, précédés du chasseur; celui-ci remontait
d'étroits sentiers où deux personnes n'auraient pu aller de front. Toute
conversation devenait donc à peu près impossible.

Au-delà de la muraille basaltique du fjörd de Stapi se présenta d'abord
un sol de tourbe herbacée et fibreuse, résidu de l'antique végétation
des marécages de la presqu'île; la masse de ce combustible encore
inexploité suffirait à chauffer, pendant un siècle, toute la population
de l'Islande; cette vaste tourbière, mesurée du fond de certains ravins,
avait souvent soixante-dix pieds de haut et présentait des couches
successives de détritus carbonisés, séparées par des feuillets de tuf
ponceux.

En véritable neveu du professeur Lidenbrock et malgré mes
préoccupations, j'observais avec intérêt les curiosités minéralogiques
étalées dans ce vaste cabinet d'histoire naturelle; en même temps, je
refaisais dans mon esprit toute l'histoire géologique de l'Islande.

Cette île, si curieuse, est évidemment sortie du fond des eaux à une
époque relativement moderne. Peut-être même s'élève-t-elle encore par un
mouvement insensible. S'il en est ainsi, on ne peut attribuer son
origine qu'à l'action des feux souterrains. Donc, dans ce cas, la
théorie de Humphry Davy, le document de Saknussemm, les prétentions de
mon oncle, tout s'en allait en fumée. Cette hypothèse me conduisit à
examiner attentivement la nature du sol, et je me rendis bientôt compte
de la succession des phénomènes qui présidèrent à sa formation.

L'Islande, absolument privée de terrain sédimentaire, se compose
uniquement de tuf volcanique, c'est-à-dire d'un agglomérat de pierres et
de roches d'une texture poreuse. Avant l'existence des volcans, elle
était faite d'un massif trappéen, lentement soulevé au-dessus des flots
par la poussée des forces centrales. Les feux intérieurs n'avaient pas
encore fait irruption au dehors.

Mais, plus tard, une large fente se creusa diagonalement du sud-ouest au
nord-est de l'île, par laquelle s'épancha peu à peu toute la pâte
trachytique. Le phénomène s'accomplissait alors sans violence; l'issue
était énorme, et les matières fondues, rejetées des entrailles du globe,
s'étendirent tranquillement en vastes nappes ou en masses mamelonnées. A
cette époque apparurent les feldspaths, les syénites et les porphyres.

Mais, grâce à cet épanchement, l'épaisseur de l'île s'accrut
considérablement, et, par suite, sa force de résistance. On conçoit
quelle quantité de fluides élastiques s'emmagasina dans son sein,
lorsqu'elle n'offrit plus aucune issue, après le refroidissement de la
croûte trachytique. Il arriva donc un moment où la puissance mécanique
de ces gaz fut telle, qu'ils soulevèrent la lourde écorce et se
creusèrent de hautes cheminées. De là le volcan fait du soulèvement de
la croûte, puis le cratère subitement troué au sommet du volcan.

Alors aux phénomènes éruptifs succédèrent les phénomènes volcaniques.
Par les ouvertures nouvellement formées s'échappèrent d'abord les
déjections basaltiques, dont la plaine que nous traversions en ce moment
offrait à nos regards les plus merveilleux spécimens. Nous marchions sur
ces roches pesantes d'un gris foncé que le refroidissement avait moulées
en prismes à base hexagone. Au loin se voyaient un grand nombre de cônes
aplatis, qui furent jadis autant de bouches ignivomes.

Puis, l'éruption basaltique épuisée, le volcan, dont la force s'accrut
de celle des cratères éteints, donna passage aux laves et à ces tufs de
cendres et de scories dont j'apercevais les longues coulées éparpillées
sur ses flancs comme une chevelure opulente.

Telle fut la succession des phénomènes qui constituèrent l'Islande; tous
provenaient de l'action des feux intérieurs, et supposer que la masse
interne ne demeurait pas dans un état permanent d'incandescente
liquidité, c'était folie. Folie surtout de prétendre atteindre le centre
du globe!

[Illustration: Nous nous prêtions un mutuel secours à l'aide de nos
bâtons. (Page 78.)]

Je me rassurais donc sur l'issue de notre entreprise, tout en marchant à
l'assaut du Sneffels.

La route devenait de plus en plus difficile; le sol montait; les éclats
de roches s'ébranlaient, et il fallait la plus scrupuleuse attention
pour éviter des chutes dangereuses.

Hans s'avançait tranquillement comme sur un terrain uni; parfois il
disparaissait derrière les grands blocs, et nous le perdions de vue
momentanément; alors un sifflement aigu, échappé de ses lèvres,
indiquait la direction à suivre. Souvent aussi il s'arrêtait, ramassait
quelques débris de rocs, les disposait d'une façon reconnaissable et
formait ainsi des amers destinés à indiquer la route du retour.
Précaution bonne en soi, mais que les événements futurs rendirent
inutile.

Trois fatigantes heures de marche nous avaient amenés seulement à la
base de la montagne. Là, Hans fit signe de s'arrêter, et un déjeuner
sommaire fut partagé entre tous. Mon oncle mangeait les morceaux doubles
pour aller plus vite. Seulement, cette halte de réfection étant aussi
une halte de repos, il dut attendre le bon plaisir du guide, qui donna
le signal du départ une heure après. Les trois Islandais, aussi
taciturnes que leur camarade le chasseur, ne prononcèrent pas un seul
mot et mangèrent sobrement.

Nous commencions maintenant à gravir les pentes du Sneffels. Son neigeux
sommet, par une illusion d'optique fréquente dans les montagnes, me
paraissait fort rapproché, et cependant, que de longues heures avant de
l'atteindre! Quelle fatigue surtout! Les pierres, qu'aucun ciment de
terre, aucune herbe ne liaient entre elles, s'éboulaient sous nos pieds
et allaient se perdre dans la plaine avec la rapidité d'une avalanche.

En de certains endroits, les flancs du mont faisaient avec l'horizon un
angle de trente-six degrés au moins; il était impossible de les gravir,
et ces roidillons pierreux devaient être tournés non sans difficulté.
Nous nous prêtions alors un mutuel secours à l'aide de nos bâtons.

Je dois dire que mon oncle se tenait près de moi le plus possible; il ne
me perdait pas de vue, et, en mainte occasion, son bras me fournit un
solide appui. Pour son compte, il avait sans doute le sentiment inné de
l'équilibre, car il ne bronchait pas. Les Islandais, quoique chargés,
grimpaient avec une agilité de montagnards.

A voir la hauteur de la cime du Sneffels, il me semblait impossible
qu'on pût l'atteindre de ce côté, si l'angle d'inclinaison des pentes ne
se fermait pas. Heureusement, après une heure de fatigues et de tours de
force, au milieu du vaste tapis de neige développé sur la croupe du
volcan, une sorte d'escalier se présenta inopinément, qui simplifia
notre ascension. Il était formé par l'un de ces torrents de pierres
rejetées par les éruptions, et dont le nom islandais est «stinâ». Si ce
torrent n'eût pas été arrêté dans sa chute par la disposition des flancs
de la montagne, il serait allé se précipiter dans la mer et former des
îles nouvelles.

Tel il était, tel il nous servit fort. La roideur des pentes
s'accroissait, mais ces marches de pierre permettaient de les gravir
aisément, et si rapidement même, qu'étant resté un moment en arrière
pendant que mes compagnons continuaient leur ascension, je les aperçus
déjà réduits, par l'éloignement, à une apparence microscopique.

A sept heures du soir, nous avions monté les deux mille marches de
l'escalier, et nous dominions une extumescence de la montagne, sorte
d'assise sur laquelle s'appuyait le cône proprement dit du cratère.

La mer s'étendait à une profondeur de trois mille deux cents pieds. Nous
avions dépassé la limite des neiges perpétuelles, assez peu élevées en
Islande par suite de l'humidité constante du climat. Il faisait un froid
violent. Le vent soufflait avec force. J'étais épuisé. Le professeur vit
bien que mes jambes me refusaient tout service, et, malgré son
impatience, il se décida à s'arrêter. Il fit donc signe au chasseur, qui
secoua la tête en disant:

«Ofvanför.»

--Il paraît qu'il faut aller plus haut,» dit mon oncle.

Puis il demanda à Hans le motif de sa réponse.

«Mistour,» répondit le guide.

--«Ja, mistour,» répéta l'un des Islandais d'un ton assez effrayé.

--Que signifie ce mot? demandai-je avec inquiétude.

--Vois,» dit mon oncle.

Je portai mes regards vers la plaine. Une immense colonne de pierre
ponce pulvérisée, de sable et de poussière s'élevait en tournoyant comme
une trombe; le vent la rabattait sur le flanc du Sneffels, auquel nous
étions accrochés; ce rideau opaque étendu devant le soleil produisait
une grande ombre jetée sur la montagne. Si cette trombe s'inclinait,
elle devait inévitablement nous enlacer dans ses tourbillons. Ce
phénomène, assez fréquent lorsque le vent souffle des glaciers, prend le
nom de «mistour» en langue islandaise.

«Hastigt, hastigt!» s'écria notre guide.

Sans savoir le danois, je compris qu'il nous fallait suivre Hans au plus
vite. Celui-ci commença à tourner le cône du cratère, mais en biaisant,
de manière à faciliter la marche. Bientôt la trombe s'abattit sur la
montagne, qui tressaillit à son choc; les pierres saisies dans les
remous du vent volèrent en pluie comme dans une éruption. Nous étions,
heureusement, sur le versant opposé et à l'abri de tout danger. Sans la
précaution du guide, nos corps déchiquetés, réduits en poussière,
fussent retombés au loin comme le produit de quelque météore inconnu.

Cependant, Hans ne jugea pas prudent de passer la nuit sur les flancs du
cône. Nous continuâmes notre ascension en zigzag; les quinze cents pieds
qui restaient à franchir prirent près de cinq heures; les détours, les
biais et contremarches mesuraient trois lieues au moins. Je n'en pouvais
plus; je succombais au froid et à la faim. L'air, un peu raréfié, ne
suffisait pas au jeu de mes poumons.

Enfin, à onze heures du soir, en pleine obscurité, le sommet du Sneffels
fut atteint, et, avant d'aller m'abriter à l'intérieur du cratère, j'eus
le temps d'apercevoir «le soleil de minuit» au plus bas de sa carrière,
projetant ses pâles rayons sur l'île endormie à mes pieds.




XVI


Le souper fut rapidement dévoré et la petite troupe se casa de son
mieux. La couche était dure, l'abri peu solide, la situation fort
pénible, à cinq mille pieds au-dessus du niveau de la mer. Cependant,
mon sommeil fut particulièrement paisible pendant cette nuit, l'une des
meilleures que j'eusse passées depuis longtemps. Je ne rêvai même pas.

Le lendemain, on se réveilla à demi gelé par un air très-vif, aux rayons
d'un beau soleil. Je quittai ma couche de granit et j'allai jouir du
magnifique spectacle qui se développait à mes regards.

J'occupais le sommet de l'un des deux pics du Sneffels, celui du sud. De
là, ma vue s'étendait sur la plus grande partie de l'île. L'optique,
commune à toutes les grandes hauteurs, en relevait les rivages, tandis
que les parties centrales paraissaient s'enfoncer. On eût dit qu'une de
ces cartes en relief d'Helbesmer s'étalait sous mes pieds. Je voyais les
vallées profondes se croiser en tous sens, les précipices se creuser
comme des puits, les lacs se changer en étangs, les rivières se faire
ruisseaux. Sur ma droite se succédaient les glaciers sans nombre et les
pics multipliés, dont quelques-uns s'empanachaient de fumées légères.
Les ondulations de ces montagnes infinies, que leurs couches de neige
semblaient rendre écumantes, rappelaient à mon souvenir la surface d'une
mer agitée. Si je me retournais vers l'ouest, l'Océan s'y développait
dans sa majestueuse étendue, comme une continuation de ces sommets
moutonneux. Où finissait la terre? où commençaient les flots? mon œil le
distinguait à peine.

Je me plongeais ainsi dans cette prestigieuse extase que donnent les
hautes cimes, et cette fois sans vertige, car je m'accoutumais enfin à
ces sublimes contemplations. Mes regards éblouis se baignaient dans la
transparente irradiation des rayons solaires. J'oubliais qui j'étais, où
j'étais, pour vivre de la vie des elfes ou des sylphes, imaginaires
habitants de la mythologie scandinave. Je m'enivrais de la volupté des
hauteurs, sans songer aux abîmes dans lesquels ma destinée allait me
plonger avant peu. Mais je fus ramené au sentiment de la réalité par
l'arrivée du professeur et de Hans, qui me rejoignirent au sommet du
pic.

[Illustration: Bientôt la trombe s'abattit sur la montagne. (Page 79.)]

Mon oncle, se tournant vers l'ouest, m'indiqua de la main une légère
vapeur, une brume, une apparence de terre qui dominait la ligne des
flots.

«Le Groënland, dit-il.

--Le Groënland? m'écriai-je.

--Oui, nous n'en sommes pas à trente-cinq lieues, et pendant les dégels
les ours blancs arrivent jusqu'à l'Islande, portés sur les glaçons du
nord. Mais cela importe peu. Nous sommes au sommet du Sneffels, et voici
deux pics: l'un au sud, l'autre au nord. Hans va nous dire de quel nom
les Islandais appellent celui qui nous porte en ce moment.»

La demande formulée, le chasseur répondit:

«Scartaris.»

Mon oncle me jeta un coup d'œil triomphant.

«Au cratère!» dit-il.

Le cratère du Sneffels représentait un cône renversé dont l'orifice
pouvait avoir une demi-lieue de diamètre. Sa profondeur, je l'estimais à
deux mille pieds environ. Que l'on juge de l'état d'un pareil récipient,
lorsqu'il s'emplissait de tonnerres et de flammes. Le fond de
l'entonnoir ne devait pas mesurer plus de cinq cents pieds de tour, de
telle sorte que ses pentes assez douces permettaient d'arriver
facilement à sa partie inférieure. Involontairement, je comparais ce
cratère à un énorme tromblon évasé, et la comparaison m'épouvantait.

«Descendre dans un tromblon, pensai-je, quand il est peut-être chargé et
qu'il peut partir au moindre choc, c'est œuvre de fous.»

Mais je n'avais pas à reculer. Hans, d'un air indifférent, reprit la
tête de la troupe. Je le suivis sans mot dire.

Afin de faciliter la descente, Hans décrivait à l'intérieur du cône des
ellipses très-allongées. Il fallait marcher au milieu des roches
éruptives, dont quelques-unes, ébranlées dans leurs alvéoles, se
précipitaient en rebondissant jusqu'au fond de l'abîme. Leur chute
déterminait des répercussions d'échos d'une étrange sonorité.

Certaines parties du cône formaient des glaciers intérieurs. Hans ne
s'avançait alors qu'avec une extrême précaution, sondant le sol de son
bâton ferré pour y découvrir les crevasses. A de certains passages
douteux, il devint nécessaire de nous lier par une longue corde, afin
que celui auquel le pied viendrait à manquer inopinément se trouvât
soutenu par ses compagnons. Cette solidarité était chose prudente, mais
elle n'excluait pas tout danger.

Cependant, et malgré les difficultés de la descente sur des pentes que
le guide ne connaissait pas, la route se fit sans accident, sauf la
chute d'un ballot de cordes qui s'échappa des mains d'un Islandais et
alla par le plus court jusqu'au fond de l'abîme.

A midi, nous étions arrivés. Je relevai la tête, et j'aperçus l'orifice
supérieur du cône, dans lequel s'encadrait un morceau de ciel d'une
circonférence singulièrement réduite, mais presque parfaite. Sur un
point seulement se détachait le pic du Scartaris, qui s'enfonçait dans
l'immensité.

Au fond du cratère s'ouvraient trois cheminées par lesquelles, au temps
des éruptions du Sneffels, le foyer central chassait ses laves et ses
vapeurs. Chacune de ces cheminées avait environ cent pieds de diamètre.
Elles étaient là béantes sous nos pas. Je n'eus pas le courage d'y
plonger mes regards. Le professeur Lidenbrock, lui, avait fait un examen
rapide de leur disposition; il était haletant; il courait de l'une à
l'autre, gesticulant et lançant des paroles incompréhensibles. Hans et
ses compagnons, assis sur des monceaux de lave, le regardaient faire;
ils le prenaient évidemment pour un fou.

Tout à coup mon oncle poussa un cri. Je crus qu'il venait de perdre pied
et de tomber dans l'un des trois gouffres. Mais non. Je l'aperçus, les
bras étendus, les jambes écartées, debout devant un roc de granit posé
au centre du cratère, comme un énorme piédestal fait pour la statue d'un
Pluton. Il était dans la pose d'un homme stupéfait, mais dont la
stupéfaction fit bientôt place à une joie insensée.

«Axel, Axel! s'écria-t-il, viens! viens!»

J'accourus. Ni Hans ni les Islandais ne bougèrent.

«Regarde,» me dit le professeur.

Et, partageant sa stupéfaction, sinon sa joie, je lus sur la face
occidentale du bloc, en caractères runiques à demi rongés par le temps,
ce nom mille fois maudit:

[Illustration: runic inscription]

«Arne Saknussemm! s'écria mon oncle; douteras-tu encore?»

Je ne répondis pas, et je revins consterné à mon banc de lave.
L'évidence m'écrasait.

Combien de temps demeurai-je ainsi plongé dans mes réflexions, je
l'ignore. Tout ce que je sais, c'est qu'en relevant la tête je vis mon
oncle et Hans seuls au fond du cratère. Les Islandais avaient été
congédiés, et maintenant ils redescendaient les pentes extérieures du
Sneffels pour regagner Stapi.

Hans dormait tranquillement au pied d'un roc, dans une coulée de lave où
il s'était fait un lit improvisé; mon oncle tournait au fond du cratère,
comme une bête sauvage dans la fosse d'un trappeur. Je n'eus ni l'envie
ni la force de me lever, et prenant exemple sur le guide, je me laissai
aller à un douloureux assoupissement, croyant entendre des bruits ou
sentir des frissonnements dans les flancs de la montagne.

Ainsi se passa cette première nuit au fond du cratère.

Le lendemain, un ciel gris, nuageux, lourd, s'abaissa sur le sommet du
cône. Je ne m'en aperçus pas tant à l'obscurité du gouffre qu'à la
colère dont mon oncle fut pris.

J'en compris la raison, et un reste d'espoir me revint au cœur. Voici
pourquoi.

Des trois routes ouvertes sous nos pas une seule avait été suivie par
Saknussemm. Au dire du savant islandais, on devait la reconnaître à
cette particularité signalée dans le cryptogramme, que l'ombre du
Scartaris venait en caresser les bords pendant les derniers jours du
mois de juin.

On pouvait en effet considérer ce pic aigu comme le style d'un immense
cadran solaire, dont l'ombre à un jour donné marquait le chemin du
centre du globe.

Or, si le soleil venait à manquer, pas d'ombre. Conséquemment, pas
d'indication.

Nous étions au 25 juin. Que le ciel demeurât couvert pendant six jours,
et il faudrait remettre l'observation à une autre année.

Je renonce à peindre l'impuissante colère du professeur Lidenbrock. La
journée se passa, et aucune ombre ne vint s'allonger sur le fond du
cratère. Hans ne bougea pas de sa place; il devait pourtant se demander
ce que nous attendions, s'il se demandait quelque chose! Mon oncle ne
m'adressa pas une seule fois la parole. Ses regards, invariablement
tournés vers le ciel, se perdaient dans sa teinte grise et brumeuse.

Le 26, rien encore. Une pluie mêlée de neige tomba pendant toute la
journée. Hans construisit une hutte avec des morceaux de lave. Je pris
un certain plaisir à suivre de l'œil les milliers de cascades
improvisées sur les flancs du cône, et dont chaque pierre accroissait
l'assourdissant murmure.

Mon oncle ne se contenait plus. Il y avait de quoi irriter un homme plus
patient, car c'était véritablement échouer au port.

Mais aux grandes douleurs le ciel mêle incessamment les grandes joies,
et il réservait au professeur Lidenbrock une satisfaction égale à ses
désespérants ennuis.

Le lendemain, le ciel fut encore couvert; mais le dimanche, 28 juin,
l'antépénultième jour du mois, avec le changement de lune vint le
changement de temps. Le soleil versa ses rayons à flots dans le cratère.
Chaque monticule, chaque roc, chaque pierre, chaque aspérité eut part à
sa lumineuse effluve et projeta instantanément son ombre sur le sol.
Entre toutes, celle du Scartaris se dessina comme une vive arête et se
mit à tourner insensiblement avec l'astre radieux. Mon oncle tournait
avec elle.

[Illustration: Regarde! me dit le professeur. (Page 83.)]

A midi, dans sa période la plus courte, elle vint lécher doucement le
bord de la cheminée centrale.

«C'est là! s'écria le professeur, c'est là! Au centre du globe!»
ajouta-t-il en danois.

Je regardai Hans.

«Forüt!» fit tranquillement le guide.

--En avant!» répondit mon oncle.

Il était une heure et treize minutes du soir.




XVII


Le véritable voyage commençait. Jusqu'alors les fatigues l'avaient
emporté sur les difficultés; maintenant celles-ci allaient véritablement
naître sous nos pas.

Je n'avais point encore plongé mon regard dans ce puits insondable où
j'allais m'engouffrer. Le moment était venu. Je pouvais encore ou
prendre mon parti de l'entreprise ou refuser de la tenter. Mais j'eus
honte de reculer devant le chasseur. Hans acceptait si tranquillement
l'aventure, avec une telle indifférence, une si parfaite insouciance de
tout danger, que je rougis à l'idée d'être moins brave que lui. Seul,
j'aurais entamé la série des grands arguments; mais en présence du guide
je me tus; un de mes souvenirs s'envola vers ma jolie Virlandaise, et je
m'approchai de la cheminée centrale.

J'ai dit qu'elle mesurait cent pieds de diamètre, ou trois cents pieds
de tour. Je me penchai au-dessus d'un roc qui surplombait, et je
regardai. Mes cheveux se hérissèrent. Le sentiment du vide s'empara de
mon être. Je sentis le centre de gravité se déplacer en moi et le
vertige monter à ma tête comme une ivresse. Rien de plus capiteux que
cette attraction de l'abîme. J'allais tomber. Une main me retint. Celle
de Hans. Décidément je n'avais pas pris assez de «leçons de gouffre» à
la Frelsers-Kirk de Copenhague.

Cependant, si peu que j'eusse hasardé mes regards dans ce puits, je
m'étais rendu compte de sa conformation. Ses parois, presque à pic,
présentaient de nombreuses saillies qui devaient faciliter la descente.
Mais si l'escalier ne manquait pas, la rampe faisait défaut. Une corde
attachée à l'orifice aurait suffi pour nous soutenir, mais comment la
détacher, lorsqu'on serait parvenu à son extrémité inférieure?

Mon oncle employa un moyen fort simple pour obvier à cette difficulté.
Il déroula une corde de la grosseur du pouce et longue de quatre cents
pieds; il en laissa filer d'abord la moitié, puis il l'enroula autour
d'un bloc de lave qui faisait saillie et rejeta l'autre moitié dans la
cheminée. Chacun de nous pouvait alors descendre en réunissant dans sa
main les deux moitiés de la corde qui ne pouvait se défiler; une fois
descendus de deux cents pieds, rien ne nous serait plus aisé que de la
ramener en lâchant un bout et en halant sur l'autre. Puis on
recommencerait cet exercice _ad infinitum_.

«Maintenant, dit mon oncle, après avoir achevé ces préparatifs,
occupons-nous des bagages; ils vont être divisés en trois paquets, et
chacun de nous en attachera un sur son dos; j'entends parler seulement
des objets fragiles.»

L'audacieux professeur ne nous comprenait évidemment pas dans cette
dernière catégorie.

«Hans, reprit-il, va se charger des outils et d'une partie des vivres;
toi, Axel, d'un second tiers des vivres et des armes; moi, du reste des
vivres et des instruments délicats.

--Mais, dis-je, et les vêtements, et cette masse de cordes et
d'échelles, qui se chargera de les descendre?

--Ils descendront tout seuls.

--Comment cela? demandai-je.

--Tu vas le voir.»

Mon oncle employait volontiers les grands moyens et sans hésiter. Sur
son ordre, Hans réunit en un seul colis les objets non fragiles, et ce
paquet, solidement cordé, fut tout bonnement précipité dans le gouffre.

J'entendis ce mugissement sonore produit par le déplacement des couches
d'air. Mon oncle, penché sur l'abîme, suivait d'un œil satisfait la
descente de ses bagages, et ne se releva qu'après les avoir perdus de
vue.

«Bon, fit-il. A nous maintenant.»

Je demande à tout homme de bonne foi s'il était possible d'entendre sans
frissonner de telles paroles!

Le professeur attacha sur son dos le paquet des instruments; Hans prit
celui des outils, moi celui des armes. La descente commença dans l'ordre
suivant: Hans, mon oncle et moi. Elle se fit dans un profond silence,
troublé seulement par la chute des débris de roc qui se précipitaient
dans l'abîme.

Je me laissai couler, pour ainsi dire, serrant frénétiquement la double
corde d'une main, de l'autre m'arc-boutant au moyen de mon bâton ferré.
Une idée unique me dominait: je craignais que le point d'appui ne vînt à
manquer. Cette corde me paraissait bien fragile pour supporter le poids
de trois personnes. Je m'en servais le moins possible, opérant des
miracles d'équilibre sur les saillies de lave que mon pied cherchait à
saisir comme une main.

Lorsqu'une de ces marches glissantes venait à s'ébranler sous les pas de
Hans, il disait de sa voix tranquille:

«Gif akt!»

--Attention!» répétait mon oncle.

Après une demi-heure, nous étions arrivés sur la surface d'un roc
fortement engagé dans la paroi de la cheminée. Hans tira la corde par
l'un de ses bouts; l'autre s'éleva en l'air; après avoir dépassé le
rocher supérieur, il retomba en raclant les morceaux de pierres et de
laves, sorte de pluie, ou mieux, de grêle fort dangereuse.

En me penchant au-dessus de notre étroit plateau, je remarquai que le
fond du trou était encore invisible.

La manœuvre de la corde recommença, et une demi-heure après nous avions
gagné une nouvelle profondeur de deux cents pieds.

Je ne sais si le plus enragé géologue eût essayé d'étudier, pendant
cette descente, la nature des terrains qui l'environnaient. Pour mon
compte, je ne m'en inquiétai guère; qu'ils fussent pliocènes, miocènes,
éocènes, crétacés, jurassiques, triasiques, perniens, carbonifères,
dévoniens, siluriens ou primitifs, cela me préoccupa peu. Mais le
professeur, sans doute, fit ses observations ou prit ses notes, car, à
l'une des haltes, il me dit:

«Plus je vais, plus j'ai confiance. La disposition de ces terrains
volcaniques donne absolument raison à la théorie de Davy. Nous sommes en
plein sol primordial, sol dans lequel s'est produite l'opération
chimique des métaux enflammés au contact de l'air et de l'eau. Je
repousse absolument le système d'une chaleur centrale. D'ailleurs, nous
verrons bien.»

Toujours la même conclusion. On comprend que je ne m'amusai pas à
discuter. Mon silence fut pris pour un assentiment, et la descente
recommença.

Au bout de trois heures, je n'entrevoyais pas encore le fond de la
cheminée. Lorsque je relevais la tête, j'apercevais son orifice qui
décroissait sensiblement. Ses parois, par suite de leur légère
inclinaison, tendaient à se rapprocher. L'obscurité se faisait peu à
peu.

Cependant nous descendions toujours; il me semblait que les pierres
détachées des parois s'engloutissaient avec une répercussion plus mate
et qu'elles devaient rencontrer promptement le fond de l'abîme.

Comme j'avais eu soin de noter exactement nos manœuvres de corde, je pus
me rendre un compte exact de la profondeur atteinte et du temps écoulé.

Nous avions alors répété quatorze fois cette manœuvre qui durait une
demi-heure. C'était donc sept heures, plus quatorze quarts d'heure de
repos ou trois heures et demie. En tout, dix heures et demie. Nous
étions partis à une heure, il devait être onze heures en ce moment.

Quant à la profondeur à laquelle nous étions parvenus, ces quatorze
manœuvres d'une corde de deux cents pieds donnaient deux mille huit
cents pieds.

En ce moment, la voix de Hans se fit entendre:

«Halt!» dit-il.

[Illustration: LES LAMPES FURENT ACCROCHÉES A UNE SAILLIE DE LAVE.
(Page 93).]

Je m'arrêtai court au moment où j'allai heurter de mes pieds la tête de
mon oncle.

«Nous sommes arrivés, dit celui-ci.

--Où? demandai-je en me laissant glisser près de lui.

--Au fond de la cheminée perpendiculaire.

--Il n'y a donc pas d'autre issue?

--Si, une sorte de couloir que j'entrevois et qui oblique vers la
droite. Nous verrons cela demain. Soupons d'abord, nous dormirons
après.»

L'obscurité n'était pas encore complète. On ouvrit le sac aux
provisions, on mangea et chacun se coucha de son mieux sur un lit de
pierres et de débris de lave.

Et quand, étendu sur le dos, j'ouvris les yeux, j'aperçus un point
brillant à l'extrémité de ce tube long de trois mille pieds, qui se
transformait en une gigantesque lunette.

C'était une étoile dépouillée de toute scintillation, et qui, d'après
mes calculs, devait être β de la petite Ourse.

Puis je m'endormis d'un profond sommeil.




XVIII


A huit heures du matin, un rayon du jour vint nous réveiller. Les mille
facettes de lave des parois le recueillaient à son passage et
l'éparpillaient comme une pluie d'étincelles. Cette lueur était assez
forte pour permettre de distinguer les objets environnants.

«Eh bien, Axel, qu'en dis-tu? s'écria mon oncle en se frottant les
mains. As-tu jamais passé une nuit plus paisible dans notre maison de
Königstrasse? Plus de bruit de charrettes, plus de cris de marchands,
plus de vociférations de bateliers!

--Sans doute, nous sommes fort tranquilles au fond de ce puits, mais ce
calme même a quelque chose d'effrayant.

--Allons donc! s'écria mon oncle, si tu t'effrayes déjà, que sera-ce
plus tard? Nous ne sommes pas encore entrés d'un pouce dans les
entrailles de la terre?

--Que voulez-vous dire?

--Je veux dire que nous avons atteint seulement le sol de l'île! Ce long
tube vertical, qui aboutit au cratère du Sneffels, s'arrête à peu près
au niveau de la mer.

--En êtes-vous certain?

--Très-certain. Consulte le baromètre.»

En effet, le mercure, après avoir peu à peu remonté dans l'instrument à
mesure que notre descente s'effectuait, s'était arrêté à vingt-neuf
pouces.

«Tu le vois, reprit le professeur, nous n'avons encore que la pression
d'une atmosphère, et il me tarde que le manomètre vienne remplacer ce
baromètre.»

Cet instrument allait, en effet, devenir inutile, du moment que le poids
de l'air dépasserait sa pression calculée au niveau de l'Océan.

«Mais, dis-je, n'est-il pas à craindre que cette pression toujours
croissante ne soit très-pénible?

--Non. Nous descendrons lentement, et nos poumons s'habitueront à
respirer une atmosphère plus comprimée. Les aéronautes finissent par
manquer d'air en s'élevant dans les couches supérieures, et nous en
aurons trop peut-être. Mais j'aime mieux cela. Ne perdons pas un
instant. Où est le paquet qui nous a précédés dans l'intérieur de la
montagne?

Je me souvins alors que nous l'avions vainement cherché la veille au
soir. Mon oncle interrogea Hans, qui, après avoir regardé attentivement
avec ses yeux de chasseur, répondit:

«Der huppe!»

--Là-haut.»

En effet, ce paquet était accroché à une saillie de roc, à une centaine
de pieds au-dessus de notre tête. Aussitôt l'agile Islandais grimpa
comme un chat, et, en quelques minutes, le paquet nous rejoignit.

«Maintenant, dit mon oncle, déjeunons, mais déjeunons comme des gens qui
peuvent avoir une longue course à faire.»

Le biscuit et la viande sèche furent arrosés de quelques gorgées d'eau
mêlée de genièvre.

Le déjeuner terminé, mon oncle tira de sa poche un carnet destiné aux
observations; il prit successivement ses divers instruments et nota les
données suivantes:

Lundi 1er juillet.

_Chronomètre: 8 h. 17 m. du matin._

_Baromètre: 29 p. 7 l._

_Thermomètre: 6°._

_Direction: E.-S.-E._

Cette dernière observation s'appliquait à la galerie obscure et fut
indiquée par la boussole.

«Maintenant, Axel, s'écria le professeur d'une voix enthousiaste, nous
allons nous enfoncer véritablement dans les entrailles du globe! Voici
donc le moment précis auquel notre voyage commence.»

Cela dit, mon oncle prit d'une main l'appareil de Ruhmkorff suspendu à
son cou; de l'autre, il mit en communication le courant électrique avec
le serpentin de la lanterne, et une assez vive lumière dissipa les
ténèbres de la galerie.

Hans portait le second appareil, qui fut également mis en activité.
Cette ingénieuse application de l'électricité nous permettait d'aller
longtemps en créant un jour artificiel, même au milieu des gaz les plus
inflammables.

«En route!» fit mon oncle.

Chacun reprit son ballot. Hans se chargea de pousser devant lui le
paquet des cordages et des habits, et, moi troisième, nous entrâmes dans
la galerie.

Au moment de m'engouffrer dans ce couloir obscur, je relevai la tête, et
j'aperçus une dernière fois, par le champ de l'immense tube, ce ciel de
l'Islande «que je ne devais plus revoir».

La lave, à la dernière éruption de 1229, s'était frayé un passage à
travers ce tunnel. Elle tapissait l'intérieur d'un enduit épais et
brillant; la lumière électrique s'y réfléchissait en centuplant son
intensité.

Toute la difficulté de la route consistait à ne pas glisser trop
rapidement sur une pente inclinée à quarante-cinq degrés environ;
heureusement certaines érosions, quelques boursouflures tenaient lieu de
marches, et nous n'avions qu'à descendre en laissant filer nos bagages
retenus par une longue corde.

Mais ce qui se faisait marche sous nos pieds devenait stalactite sur les
autres parois. La lave, poreuse en de certains endroits, présentait de
petites ampoules arrondies; des cristaux de quartz opaque, ornés de
limpides gouttes de verre et suspendus à la voûte comme des lustres,
semblaient s'allumer à notre passage. On eût dit que les génies du
gouffre illuminaient leur palais pour recevoir les hôtes de la terre.

«C'est magnifique! m'écriai-je involontairement. Quel spectacle, mon
oncle! Admirez-vous ces nuances de la lave qui vont du rouge brun au
jaune éclatant par dégradations insensibles? Et ces cristaux qui nous
apparaissent comme des globes lumineux?

--Ah! tu y viens, Axel! répondit mon oncle. Ah! tu trouves cela
splendide, mon garçon! Tu en verras bien d'autres, je l'espère.
Marchons! marchons!»

Il aurait dit plus justement «glissons», car nous nous laissions aller
sans fatigue sur des pentes inclinées. C'était le _facilis descensus
Averni_ de Virgile. La boussole, que je consultais fréquemment,
indiquait la direction du sud-est avec une imperturbable rigueur. Cette
coulée de lave n'obliquait ni d'un côté ni de l'autre. Elle avait
l'inflexibilité de la ligne droite.

Cependant la chaleur n'augmentait pas d'une façon sensible, ce qui
donnait raison aux théories de Davy, et plus d'une fois je consultai le
thermomètre avec étonnement. Deux heures après le départ, il ne marquait
encore que 10°, c'est-à-dire un accroissement de 4°. Cela m'autorisait à
penser que notre descente était plus horizontale que verticale. Quant à
connaître exactement la profondeur atteinte, rien de plus facile. Le
professeur mesurait exactement les angles de déviation et d'inclinaison
de la route, mais il gardait pour lui le résultat de ses observations.

[Illustration: La descente commença. (Page 87.)]

Le soir, vers huit heures, il donna le signal d'arrêt. Hans aussitôt
s'assit. Les lampes furent accrochées à une saillie de lave. Nous étions
dans une sorte de caverne où l'air ne manquait pas. Au contraire.
Certains souffles arrivaient jusqu'à nous. Quelle cause les produisait?
A quelle agitation atmosphérique attribuer leur origine? C'est une
question que je ne cherchai pas à résoudre en ce moment. La faim et la
fatigue me rendaient incapable de raisonner. Une descente de sept heures
consécutives ne se fait pas sans une grande dépense de forces. J'étais
épuisé. Le mot «halte» me fit donc plaisir à entendre. Hans étala
quelques provisions sur un bloc de lave, et chacun mangea avec appétit.
Cependant une chose m'inquiétait; notre réserve d'eau était à demi
consommée. Mon oncle comptait la refaire aux sources souterraines, mais
jusqu'alors celles-ci manquaient absolument. Je ne pus m'empêcher
d'attirer son attention sur ce sujet.

«Cette absence de sources te surprend? dit-il.

--Sans doute, et même elle m'inquiète. Nous n'avons plus d'eau que pour
cinq jours.

--Sois tranquille, Axel, je te réponds que nous trouverons de l'eau, et
plus que nous n'en voudrons.

--Quand cela?

--Quand nous aurons quitté cette enveloppe de lave. Comment veux-tu que
des sources jaillissent à travers ces parois?

--Mais peut-être cette coulée se prolonge-t-elle à de grandes
profondeurs. Il me semble que nous n'avons pas encore fait beaucoup de
chemin verticalement.

--Qui te fait supposer cela?

--C'est que, si nous étions très-avancés dans l'intérieur de l'écorce
terrestre, la chaleur serait plus forte.

--D'après ton système, répondit mon oncle. Qu'indique le thermomètre?

--Quinze degrés à peine, ce qui ne fait qu'un accroissement de neuf
degrés depuis notre départ.

--Eh bien, conclus.

--Voici ma conclusion. D'après les observations les plus exactes,
l'augmentation de la température à l'intérieur du globe est d'un degré
par cent pieds. Mais certaines conditions de localité peuvent modifier
ce chiffre. Ainsi, à Yakoust en Sibérie, on a remarqué que
l'accroissement d'un degré avait lieu par trente six pieds. Cette
différence dépend évidemment de la conductibilité des roches.
J'ajouterai aussi que, dans le voisinage d'un volcan éteint, et à
travers le gneiss, on a remarqué que l'élévation de la température était
d'un degré seulement pour cent vingt-cinq pieds. Prenons donc cette
dernière hypothèse, qui est la plus favorable, et calculons.

--Calcule, mon garçon.

--Rien n'est plus facile, dis-je en disposant des chiffres sur mon
carnet. Neuf fois cent vingt-cinq pieds donnent onze cent vingt-cinq
pieds de profondeur.

--Rien de plus exact.

--Eh bien?

--Eh bien, d'après mes observations, nous sommes arrivés à dix mille
pieds au-dessous du niveau de la mer.

--Est-il possible?

--Oui, ou les chiffres ne sont plus les chiffres!»

Les calculs du professeur étaient exacts. Nous avions déjà dépassé de
six mille pieds les plus grandes profondeurs atteintes par l'homme,
telles que les mines de Kitz-Bahl dans le Tyrol, et celles de Wuttemberg
en Bohême.

La température, qui aurait dû être de quatre-vingt-un degrés en cet
endroit, était de quinze à peine. Cela donnait singulièrement à
réfléchir.




XIX


Le lendemain mardi, 30 juin, à six heures, la descente fut reprise.

Nous suivions toujours la galerie de lave, véritable rampe naturelle,
douce comme ces plans inclinés qui remplacent encore l'escalier dans les
vieilles maisons. Ce fut ainsi jusqu'à midi dix-sept minutes, instant
précis où nous rejoignîmes Hans, qui venait de s'arrêter.

«Ah! s'écria mon oncle, nous sommes parvenus à l'extrémité de la
cheminée.»

Je regardai autour de moi. Nous étions au centre d'un carrefour, auquel
deux routes venaient aboutir, toutes deux sombres et étroites. Laquelle
convenait-il de prendre? Il y avait là une difficulté.

Cependant mon oncle ne voulut paraître hésiter ni devant moi ni devant
le guide; il désigna le tunnel de l'est, et bientôt nous y étions
enfoncés tous les trois.

D'ailleurs, toute hésitation devant ce double chemin se serait prolongée
indéfiniment, car nul indice ne pouvait déterminer le choix de l'un ou
de l'autre; il fallait s'en remettre absolument au hasard.

La pente de cette nouvelle galerie était peu sensible, et sa section
fort inégale. Parfois une succession d'arceaux se déroulaient devant nos
pas comme les contre-nefs d'une cathédrale gothique. Les artistes du
moyen-âge auraient pu étudier là toutes les formes de cette architecture
religieuse qui a l'ogive pour générateur. Un mille plus loin, notre tête
se courbait sous les cintres surbaissés du style roman, et de gros
piliers engagés dans le massif pliaient sous la retombée des voûtes. A
de certains endroits, cette disposition faisait place à de basses
substructions qui ressemblaient aux ouvrages des castors, et nous
glissions en rampant à travers d'étroits boyaux.

La chaleur se maintenait à un degré supportable. Involontairement je
songeais à son intensité, quand les laves vomies par le Sneffels se
précipitaient par cette route si tranquille aujourd'hui. Je m'imaginais
les torrents de feu brisés aux angles de la galerie et l'accumulation
des vapeurs surchauffées dans cet étroit milieu!

«Pourvu, pensai-je, que le vieux volcan ne vienne pas à se reprendre
d'une fantaisie tardive!»

Ces réflexions, je ne les communiquai point à l'oncle Lidenbrock; il ne
les eût pas comprises. Son unique pensée était d'aller en avant. Il
marchait, il glissait, il dégringolait même, avec une conviction
qu'après tout il valait mieux admirer.

A six heures du soir, après une promenade peu fatigante, nous avions
gagné deux lieues dans le sud, mais à peine un quart de mille en
profondeur.

Mon oncle donna le signal du repos. On mangea sans trop causer, et l'on
s'endormit sans trop réfléchir.

Nos dispositions pour la nuit étaient fort simples: une couverture de
voyage, dans laquelle on se roulait, composait toute la literie. Nous
n'avions à redouter ni froid ni visite importune. Les voyageurs qui
s'enfoncent au milieu des déserts de l'Afrique, au sein des forêts du
nouveau monde, sont forcés de veiller les uns sur les autres pendant les
heures du sommeil. Mais ici, solitude absolue et sécurité complète.
Sauvages ou bêtes féroces, aucune de ces races malfaisantes n'était à
craindre.

On se réveilla le lendemain frais et dispos. La route fut reprise. Nous
suivions un chemin de lave comme la veille. Impossible de reconnaître la
nature des terrains qu'il traversait. Le tunnel, au lieu de s'enfoncer
dans les entrailles du globe, tendait à devenir absolument horizontal.
Je crus remarquer même qu'il remontait vers la surface de la terre.
Cette disposition devint si manifeste vers dix heures du matin, et par
suite si fatigante, que je fus forcé de modérer notre marche.

«Eh bien, Axel? dit impatiemment le professeur.

--Eh bien, je n'en peux plus, répondis-je.

--Quoi! après trois heures de promenade sur une route si facile!

--Facile, je ne dis pas non, mais fatigante à coup sûr.

--Comment! quand nous n'avons qu'à descendre!

[Illustration: Parfois une succession d'arceaux se déroulait devant
nous. (Page 95.)]

--A monter, ne vous en déplaise?

--A monter! fit mon oncle en haussant les épaules.

--Sans doute. Depuis une demi-heure, les pentes se sont modifiées, et à
les suivre ainsi, nous reviendrons certainement à la terre d'Islande.»

Le professeur remua la tête en homme qui ne veut pas être convaincu.
J'essayai de reprendre la conversation. Il ne me répondit pas et donna
le signal du départ. Je vis bien que son silence n'était que de la
mauvaise humeur concentrée.

Cependant j'avais repris mon fardeau avec courage, et je suivais
rapidement Hans, que précédait mon oncle. Je tenais à ne pas être
distancé. Ma grande préoccupation était de ne point perdre mes
compagnons de vue. Je frémissais à la pensée de m'égarer dans les
profondeurs de ce labyrinthe.

D'ailleurs, si la route ascendante devenait plus pénible, je m'en
consolais en songeant qu'elle me rapprochait de la surface de la terre.
C'était un espoir. Chaque pas le confirmait, et je me réjouissais à
cette idée de revoir ma petite Graüben.

A midi un changement d'aspect se produisit dans les parois de la
galerie. Je m'en aperçus à l'affaiblissement de la lumière électrique
réfléchie par les murailles. Au revêtement de lave succédait la roche
vive. Le massif se composait de couches inclinées et souvent disposées
verticalement. Nous étions en pleine époque de transition, en pleine
période silurienne[9].

[Note 9: Ainsi nommée parce que les terrains de cette période sont
fort étendus en Angleterre, dans les contrées habitées autrefois par la
peuplade celtique des Silaures.]

«C'est évident, m'écriai-je, les sédiments des eaux ont formé, à la
seconde époque de la terre, ces schistes, ces calcaires et ces grès!
Nous tournons le dos au massif granitique! Nous ressemblons à des gens
de Hambourg, qui prendraient le chemin de Hanovre pour aller à Lubeck.»

J'aurais dû garder pour moi mes observations. Mais mon tempérament
géologue l'emporta sur la prudence, et l'oncle Lidenbrock entendit mes
exclamations.

«Qu'as-tu donc? dit-il.

--Voyez! répondis-je en lui montrant la succession variée des grès, des
calcaires et les premiers indices des terrains ardoisés.

--Eh bien?

--Nous voici arrivés à cette période pendant laquelle ont apparu les
premières plantes et les premiers animaux!

--Ah! tu penses?

--Mais regardez, examinez, observez!»

Je forçai le professeur à promener sa lampe sur les parois de la
galerie. Je m'attendais à quelque exclamation de sa part. Mais il ne dit
pas un mot et continua sa route.

M'avait-il compris ou non? Ne voulait-il pas convenir, par amour-propre
d'oncle et de savant, qu'il s'était trompé en choisissant le tunnel de
l'est, ou tenait-il à reconnaître ce passage jusqu'à son extrémité? Il
était évident que nous avions quitté la route des laves, et que ce
chemin ne pouvait conduire au foyer du Sneffels.

Cependant je me demandai si je n'accordais pas une trop grande
importance à cette modification des terrains. Ne me trompais-je pas
moi-même? Traversions-nous réellement ces couches de roches superposées
au massif granitique?

«Si j'ai raison, pensai-je, je dois trouver quelque débris de plante
primitive, et il faudra bien se rendre à l'évidence. Cherchons.»

Je n'avais pas fait cent pas que des preuves incontestables s'offrirent
à mes yeux. Cela devait être, car, à l'époque silurienne, les mers
renfermaient plus de quinze cents espèces végétales ou animales. Mes
pieds, habitués au sol dur des laves, foulèrent tout à coup une
poussière faite de débris de plantes et de coquilles. Sur les parois se
voyaient distinctement des empreintes de fucus et de lycopodes. Le
professeur Lidenbrock ne pouvait s'y tromper; mais il fermait les yeux,
j'imagine, et continuait son chemin d'un pas invariable.

C'était un entêtement poussé hors de toutes limites. Je n'y tins plus.
Je ramassai une coquille parfaitement conservée, qui avait appartenu à
un animal à peu près semblable au cloporte actuel; puis, je rejoignis
mon oncle et je lui dis:

«Voyez!

--Eh bien, répondit-il tranquillement, c'est la coquille d'un crustacé
de l'ordre disparu des trilobites. Pas autre chose.

--Mais n'en concluez-vous pas?...

--Ce que tu conclus, toi-même? Si. Parfaitement. Nous avons abandonné la
couche de granit et la route des laves. Il est possible que je me sois
trompé; mais je ne serai certain de mon erreur qu'au moment où j'aurai
atteint l'extrémité de cette galerie.

--Vous avez raison d'agir ainsi, mon oncle, et je vous approuverais, si
nous n'avions à craindre un danger de plus en plus menaçant.

--Et lequel?

--Le manque d'eau.

--Eh bien! nous nous rationnerons, Axel.»




XX


En effet, il fallut se rationner. Notre provision ne pouvait durer plus
de trois jours. C'est ce que je reconnus le soir au moment du souper.
Et, fâcheuse expectative, nous avions peu d'espoir de rencontrer quelque
source vive dans ces terrains de l'époque de transition.

Pendant toute la journée du lendemain, la galerie déroula devant nos pas
ses interminables arceaux. Nous marchions presque sans mot dire. Le
mutisme de Hans nous gagnait.

La route ne montait pas, du moins d'une façon sensible. Parfois même
elle semblait s'incliner. Mais cette tendance, peu marquée d'ailleurs,
ne devait pas rassurer le professeur, car la nature des couches ne se
modifiait pas, et la période de transition s'affirmait davantage.

La lumière électrique faisait splendidement étinceler les schistes, le
calcaire et les vieux grès rouges des parois. On aurait pu se croire
dans une tranchée ouverte au milieu du Devonshire, qui donna son nom à
ce genre de terrains. Des spécimens de marbres magnifiques revêtaient
les murailles, les uns d'un gris agate avec des veines blanches
capricieusement accusées, les autres de couleur incarnat ou d'un jaune
taché de plaques rouges; plus loin, des échantillons de griottes à
couleurs sombres, dans lesquels le calcaire se relevait en nuances
vives.

La plupart de ces marbres offraient des empreintes d'animaux primitifs.
Depuis la veille, la création avait fait un progrès évident. Au lieu des
trilobites rudimentaires, j'apercevais des débris d'un ordre plus
parfait; entre autres, des poissons Ganoïdes et ces Sauropteris dans
lesquels l'œil du paléontologiste a su découvrir les premières formes du
reptile. Les mers dévoniennes étaient habitées par un grand nombre
d'animaux de cette espèce, et elles les déposèrent par milliers sur les
roches de nouvelle formation.

Il devenait évident que nous remontions l'échelle de la vie animale dont
l'homme occupe le sommet. Mais le professeur Lidenbrock ne paraissait
pas y prendre garde.

Il attendait deux choses: ou qu'un puits vertical vînt à s'ouvrir sous
ses pieds et lui permettre de reprendre sa descente, ou qu'un obstacle
l'empêchât de continuer cette route. Mais le soir arriva sans que cette
espérance se fut réalisée.

Le vendredi, après une nuit pendant laquelle je commençai à ressentir
les tourments de la soif, notre petite troupe s'enfonça de nouveau dans
les détours de la galerie.

Après dix heures de marche, je remarquai que la réverbération de nos
lampes sur les parois diminuait singulièrement. Le marbre, le schiste,
le calcaire, le grès des murailles faisaient place à un revêtement
sombre et sans éclat. A un moment où le tunnel devenait fort étroit, je
m'appuyai sur sa paroi de gauche.

Quand je retirai ma main, elle était entièrement noire. Je regardai de
plus près. Nous étions en pleine houillère.

«Une mine de charbon! m'écriai-je.

[Illustration: Une mine de charbon! m'écriai-je. (Page 100.)]

--Une mine sans mineurs, répondit mon oncle.

--Eh! qui sait?

--Moi, je sais, répliqua le professeur d'un ton bref, et je suis certain
que cette galerie percée à travers ces couches de houille n'a pas été
faite de la main des hommes. Mais que ce soit ou non l'ouvrage de la
nature, cela m'importe peu. L'heure du souper est venue. Soupons.»

Hans prépara quelques aliments. Je mangeai à peine, et je bus les
quelques gouttes d'eau qui formaient ma ration. La gourde du guide à
demi-pleine, voilà tout ce qui restait pour désaltérer trois hommes.

Après leur repas, mes deux compagnons s'étendirent sur leurs couvertures
et trouvèrent dans le sommeil un remède à leurs fatigues. Pour moi, je
ne pus dormir, et je comptai les heures jusqu'au matin.

Le samedi, à six heures, on repartit. Vingt minutes plus tard, nous
arrivions à une vaste excavation; je reconnus alors que la main de
l'homme ne pouvait pas avoir creusé cette houillère; les voûtes en
eussent été étançonnées, et véritablement elles ne se tenaient que par
un miracle d'équilibre.

Cette espèce de caverne comptait cent pieds de largeur sur cent
cinquante de hauteur. Le terrain avait été violemment écarté par une
commotion souterraine. Le massif terrestre, cédant à quelque puissante
poussée, s'était disloqué, laissant ce large vide où des habitants de la
terre pénétraient pour la première fois.

Toute l'histoire de la période houillère était écrite sur ces sombres
parois, et un géologue en pouvait suivre facilement les phases diverses.
Les lits de charbon étaient séparés par des strates de grès ou d'argile
compactes, et comme écrasés par les couches supérieures.

A cet âge du monde qui précéda l'époque secondaire, la terre se
recouvrit d'immenses végétations dues à la double action d'une chaleur
tropicale et d'une humidité persistante. Une atmosphère de vapeurs
enveloppait le globe de toutes parts, lui dérobant encore les rayons du
soleil.

De là cette conclusion que les hautes températures ne provenaient pas de
ce foyer nouveau. Peut-être même l'astre du jour n'était-il pas prêt à
jouer son rôle éclatant. Les «climats» n'existaient pas encore, et une
chaleur torride se répandait à la surface entière du globe, égale à
l'équateur et aux pôles. D'où venait-elle? De l'intérieur du globe.

En dépit des théories du professeur Lidenbrock, un feu violent couvait
dans les entrailles du sphéroïde; son action se faisait sentir jusqu'aux
dernières couches de l'écorce terrestre; les plantes, privées des
bienfaisantes effluves du soleil, ne donnaient ni fleurs ni parfums,
mais leurs racines puisaient une vie forte dans les terrains brûlants
des premiers jours.

Il y avait peu d'arbres, des plantes herbacées seulement, d'immenses
gazons, des fougères, des lycopodes, des sigillaires, des
astérophyllites, familles rares dont les espèces se comptaient alors par
milliers.

Or, c'est précisément à cette exubérante végétation que la houille doit
son origine. L'écorce encore élastique du globe obéissait aux mouvements
de la masse liquide qu'elle recouvrait. De là des fissures, des
affaissements nombreux. Les plantes, entraînées sous les eaux, formèrent
peu à peu des amas considérables.

Alors intervint l'action de la chimie naturelle: au fond des mers, les
masses végétales se firent tourbe d'abord; puis, grâce à l'influence des
gaz et sous le feu de la fermentation, elles subirent une minéralisation
complète.

Ainsi se formèrent ces immenses couches de charbon qu'une consommation
excessive doit, pourtant, épuiser en moins de trois siècles, si les
peuples industriels n'y prennent garde.

Ces réflexions me venaient à l'esprit pendant que je considérais les
richesses houillères accumulées dans cette portion du massif terrestre.
Celles-ci, sans doute, ne seront jamais mises à découvert.
L'exploitation de ces mines reculées demanderait des sacrifices trop
considérables. A quoi bon, d'ailleurs, quand la houille est encore
répandue pour ainsi dire à la surface de la terre dans un grand nombre
de contrées? Aussi, telles je voyais ces couches intactes, telles elles
seraient lorsque sonnerait la dernière heure du monde.

Cependant nous marchions, et seul de mes compagnons j'oubliais la
longueur de la route pour me perdre au milieu de considérations
géologiques. La température restait sensiblement ce qu'elle était
pendant notre passage au milieu des laves et des schistes. Seulement,
mon odorat était affecté par une odeur très-prononcée de protocarbure
d'hydrogène. Je reconnus immédiatement dans cette galerie la présence
d'une notable quantité de ce fluide dangereux auquel les mineurs ont
donné le nom de grisou, et dont l'explosion a si souvent causé
d'épouvantables catastrophes.

Heureusement, nous étions éclairés par les ingénieux appareils de
Ruhmkorff. Si, par malheur, nous avions imprudemment exploré cette
galerie la torche à la main, une explosion terrible eût fini le voyage
en supprimant les voyageurs.

Cette excursion dans la houillère dura jusqu'au soir. Mon oncle
contenait à peine l'impatience que lui causait l'horizontalité de la
route. Les ténèbres, toujours profondes à vingt pas, empêchaient
d'estimer la longueur de la galerie, et je commençais à la croire
interminable, quand soudain, à six heures, un mur se présenta
inopinément à nous. A droite, à gauche, en haut, en bas, il n'y avait
aucun passage. Nous étions arrivés au fond d'une impasse.

«Eh bien, tant mieux! s'écria mon oncle, je sais au moins à quoi m'en
tenir. Nous ne sommes pas sur la route de Saknussemm, et il ne reste
plus qu'à revenir en arrière. Prenons une nuit de repos, et avant trois
jours nous aurons regagné le point où les deux galeries se bifurquent.

--Oui, dis-je, si nous en avons la force!

--Et pourquoi non?

--Parce que, demain, l'eau manquera tout à fait.

--Et le courage manquera-t-il aussi?» dit le professeur en me regardant
d'un œil sévère.

Je n'osai lui répondre.




XXI


Le lendemain, le départ eut lieu de grand matin. Il fallait se hâter.
Nous étions à cinq jours de marche du carrefour.

Je ne m'appesantirai pas sur les souffrances de notre retour. Mon oncle
les supporta avec la colère d'un homme qui ne se sent pas le plus fort;
Hans, avec la résignation de sa nature pacifique; moi, je l'avoue, me
plaignant et me désespérant; je ne pouvais avoir de cœur contre cette
mauvaise fortune.

Ainsi que je l'avais prévu, l'eau fit tout à fait défaut à la fin du
premier jour de marche. Notre provision liquide se réduisit alors à du
genièvre; mais cette infernale liqueur brûlait le gosier, et je ne
pouvais même en supporter la vue. Je trouvais la température étouffante.
La fatigue me paralysait. Plus d'une fois, je faillis tomber sans
mouvement. On faisait halte alors; mon oncle ou l'Islandais me
réconfortaient de leur mieux. Mais je voyais déjà que le premier
réagissait péniblement contre l'extrême fatigue et les tortures nées de
la privation d'eau.

Enfin, le mardi 8 juillet, en nous traînant sur les genoux, sur les
mains, nous arrivâmes à demi-morts au point de jonction des deux
galeries. Là je demeurai comme une masse inerte, étendu sur le sol de
lave. Il était dix heures du matin.

Hans et mon oncle, accotés à la paroi, essayèrent de grignoter quelques
morceaux de biscuit. De longs gémissements s'échappaient de mes lèvres
tuméfiées. Je tombai dans un profond assoupissement.

Au bout de quelque temps, mon oncle s'approcha de moi et me souleva
entre ses bras:

«Pauvre enfant!» murmura-t-il avec un véritable accent de pitié.

Je fus touché de ces paroles, n'étant pas habitué aux tendresses du
farouche professeur. Je saisis ses mains frémissantes dans les miennes.
Il se laissa faire en me regardant. Ses yeux étaient humides.

Je le vis alors prendre la gourde suspendue à son côté. A ma grande
stupéfaction, il l'approcha de mes lèvres:

«Bois,» fit-il.

Avais-je bien entendu? Mon oncle était-il fou? Je le regardais d'un air
hébété. Je ne voulais pas le comprendre.

[Illustration: Et relevant la gourde, il la vida tout entière entre mes
lèvres. (Page 105.)]

«Bois,» reprit-il.

Et relevant sa gourde, il la vida tout entière entre mes lèvres.

Oh! jouissance infinie! Une gorgée d'eau vint humecter ma bouche en feu,
une seule, mais elle suffit à rappeler en moi la vie qui s'échappait.

Je remerciai mon oncle en joignant les mains.

«Oui, fit-il, une gorgée d'eau! la dernière! Entends-tu bien? la
dernière! Je l'avais précieusement gardée au fond de ma gourde. Vingt
fois, cent fois, j'ai dû résister à mon effrayant désir de la boire!
Mais non, Axel, je la réservais pour toi.

--Mon oncle! murmurai-je pendant que de grosses larmes mouillaient mes
yeux.

--Oui, pauvre enfant, je savais qu'à ton arrivée à ce carrefour tu
tomberais à demi-mort, et j'ai conservé mes dernières gouttes d'eau pour
te ranimer.

--Merci! merci!» m'écriai-je.

Si peu que ma soif fût apaisée, j'avais cependant retrouvé quelque
force. Les muscles de mon gosier, contractés jusqu'alors, se
détendaient, et l'inflammation de mes lèvres s'était adoucie. Je pouvais
parler.

«Voyons, dis-je, nous n'avons maintenant qu'un parti à prendre; l'eau
nous manque; il faut revenir sur nos pas.»

Pendant que je parlais ainsi, mon oncle évitait de me regarder; il
baissait la tête; ses yeux fuyaient les miens.

«Il faut revenir, m'écriai-je, et reprendre le chemin du Sneffels. Que
Dieu nous donne la force de remonter jusqu'au sommet du cratère!

--Revenir! fit mon oncle, comme s'il répondait plutôt à lui qu'à
moi-même.

--Oui, revenir, et sans perdre un instant.»

Il y eut ici un moment de silence assez long.

«Ainsi donc, Axel, reprit le professeur d'un ton bizarre, ces quelques
gouttes d'eau ne t'ont pas rendu le courage et l'énergie?

--Le courage!

--Je te vois abattu comme avant, et faisant encore entendre des paroles
de désespoir!»

A quel homme avais-je affaire et quels projets son esprit audacieux
formait-il encore?

«Quoi! vous ne voulez pas?...

--Renoncer à cette expédition, au moment où tout annonce qu'elle peut
réussir! Jamais!

--Alors il faut se résigner à périr?

--Non, Axel, non! pars. Je ne veux pas ta mort! Que Hans t'accompagne.
Laisse-moi seul!

--Vous abandonner!

--Laisse-moi, te dis-je! J'ai commencé ce voyage; je l'accomplirai
jusqu'au bout, ou je n'en reviendrai pas. Va-t'en. Axel, va-t'en!»

Mon oncle parlait avec une extrême surexcitation. Sa voix, un instant
attendrie, redevenait dure, menaçante. Il luttait avec une sombre
énergie contre l'impossible! Je ne voulais pas l'abandonner au fond de
cet abîme, et, d'un autre côté, l'instinct de la conservation me
poussait à le fuir.

Le guide suivait cette scène avec son indifférence accoutumée. Il
comprenait cependant ce qui se passait entre ses deux compagnons. Nos
gestes indiquaient assez la voie différente où chacun de nous essayait
d'entraîner l'autre; mais Hans semblait s'intéresser peu à la question
dans laquelle son existence se trouvait en jeu, prêt à partir si l'on
donnait le signal du départ, prêt à rester à la moindre volonté de son
maître.

Que ne pouvais-je en cet instant me faire entendre de lui! Mes paroles,
mes gémissements, mon accent auraient eu raison de cette froide nature.
Ces dangers que le guide ne paraissait pas soupçonner, je les lui eusse
fait comprendre et toucher du doigt. A nous deux nous aurions peut-être
convaincu l'entêté professeur. Au besoin, nous l'aurions contraint à
regagner les hauteurs du Sneffels!

Je m'approchai de Hans. Je mis ma main sur la sienne. Il ne bougea pas.
Je lui montrai la route du cratère. Il demeura immobile. Ma figure
haletante disait toutes mes souffrances. L'Islandais remua doucement la
tête, et désignant tranquillement mon oncle:

«Master», fit-il.

--Le maître, m'écriai-je! insensé! non, il n'est pas le maître de ta
vie! il faut fuir! il faut l'entraîner! M'entends-tu? me comprends-tu?

J'avais saisi Hans par le bras. Je voulais l'obliger à se lever. Je
luttais avec lui. Mon oncle intervint.

«Du calme, Axel, dit-il. Tu n'obtiendras rien de cet impassible
serviteur. Ainsi, écoute ce que j'ai à te proposer.»

Je me croisai les bras, en regardant mon oncle bien en face.

«Le manque d'eau, dit-il, met seul obstacle à l'accomplissement de mes
projets: Dans cette galerie de l'est, faite de laves, de schistes, de
houilles, nous n'avons pas rencontré une seule molécule liquide. Il est
possible que nous soyons plus heureux en suivant le tunnel de l'ouest.»

Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité.

«Écoute-moi jusqu'au bout, reprit le professeur en forçant la voix.
Pendant que tu gisais ici sans mouvement, j'ai été reconnaître la
conformation de cette galerie. Elle s'enfonce directement dans les
entrailles du globe, et, en peu d'heures, elle nous conduira au massif
granitique. Là, nous devons rencontrer des sources abondantes. La nature
de la roche le veut ainsi, et l'instinct est d'accord avec la logique
pour appuyer ma conviction. Or, voici ce que j'ai à te proposer. Quand
Colomb a demandé trois jours à ses équipages pour trouver les terres
nouvelles, ses équipages, malades, épouvantés, ont cependant fait droit
à sa demande, et il a découvert le nouveau monde. Moi, le Colomb de ces
régions souterraines, je ne te demande qu'un jour encore. Si, ce temps
écoulé, je n'ai pas rencontré l'eau qui nous manque, je te le jure, nous
reviendrons à la surface de la terre.» En dépit de mon irritation je fus
ému de ces paroles et de la violence que se faisait mon oncle pour tenir
un pareil langage.

«Eh bien! m'écriai-je, qu'il soit fait comme vous le désirez, et que
Dieu récompense votre énergie surhumaine. Vous n'avez plus que quelques
heures à tenter le sort. En route!»




XXII


La descente recommença cette fois par la nouvelle galerie. Hans marchait
en avant, selon son habitude. Nous n'avions pas fait cent pas que le
professeur, promenant sa lampe le long des murailles, s'écriait:

«Voilà les terrains primitifs! nous sommes dans la bonne voie! Marchons!
marchons!»

Lorsque la terre se refroidit peu à peu aux premiers jours du monde, la
diminution de son volume produisit dans l'écorce des dislocations, des
ruptures, des retraits, des fendilles. Le couloir actuel était une
fissure de ce genre par laquelle s'épanchait autrefois le granit
éruptif. Ses mille détours formaient un inextricable labyrinthe à
travers le sol primordial.

A mesure que nous descendions, la succession des couches composant le
terrain primitif apparaissait avec plus de netteté. La science
géologique considère ce terrain primitif comme la base de l'écorce
minérale, et elle a reconnu qu'il se compose de trois couches
différentes, les schistes, les gneiss, les micaschistes, reposant sur
cette roche inébranlable qu'on appelle le granit.

Or, jamais minéralogistes ne s'étaient rencontrés dans des circonstances
aussi merveilleuses pour étudier la nature sur place. Ce que la sonde,
machine inintelligente et brutale, ne pouvait rapporter à la surface du
globe de sa texture interne, nous allions l'étudier de nos yeux, le
toucher de nos mains.

A travers l'étage des schistes, colorés de belles nuances vertes,
serpentaient les filons métalliques de cuivre, de manganèse, avec
quelques traces de platine at d'or. Je songeais à ces richesses enfouies
dans les entrailles du globe et dont l'avide humanité n'aura jamais la
jouissance! Ces trésors, les bouleversements des premiers jours les ont
enterrés à de telles profondeurs, que ni la pioche ni le pic ne sauront
les arracher à leur tombeau.

Aux schistes succédèrent les gneiss, d'une structure stratiforme,
remarquables par la régularité et le parallélisme de leurs feuillets,
puis les micaschistes disposés en grandes lamelles rehaussées à l'œil
par les scintillations du mica blanc.

[Illustration: Je m'imaginais voyager à travers un diamant. (Page 109.)]

La lumière des appareils, répercutée par les petites facettes de la
masse rocheuse, croisait ses jets de feu sous tous les angles, et je
m'imaginais voyager à travers un diamant creux, dans lequel les rayons
se brisaient en mille éblouissements.

Vers six heures, cette fête de la lumière vint à diminuer sensiblement,
presque à cesser; les parois prirent une teinte cristallisée, mais
sombre; le mica se mélangea plus intimement au feldspath et au quartz,
pour former la roche par excellence, la pierre dure entre toutes, celle
qui supporte, sans en être écrasée, les quatre étages de terrains du
globe. Nous étions murés dans l'immense prison de granit.

Il était huit heures du soir. L'eau manquait toujours. Je souffrais
horriblement. Mon oncle marchait en avant. Il ne voulait pas s'arrêter.
Il tendait l'oreille pour surprendre les murmures de quelque source.
Mais rien!

Cependant mes jambes refusaient de me porter. Je résistais à mes
tortures pour ne pas obliger mon oncle à faire halte. C'eût été pour lui
le coup de désespoir, car la journée finissait, la dernière qui lui
appartînt.

Enfin mes forces m'abandonnèrent. Je poussai un cri et je tombai.

«A moi! je meurs!»

Mon oncle revint sur ses pas. Il me considéra en croisant ses bras; puis
ces paroles sourdes sortirent de ses lèvres:

«Tout est fini!»

Un effrayant geste de colère frappa une dernière fois mes regards, et je
fermai les yeux.

Lorsque je les rouvris, j'aperçus mes deux compagnons immobiles et
roulés dans leur couverture. Dormaient-ils? Pour mon compte, je ne
pouvais trouver un instant de sommeil. Je souffrais trop, et surtout de
la pensée que mon mal devait être sans remède. Les dernières paroles de
mon oncle retentissaient dans mon oreille. «Tout était fini!» car, dans
un pareil état de faiblesse, il ne fallait même plus songer à regagner
la surface du globe.

Il y avait une lieue et demie d'écorce terrestre! Il me semblait que
cette masse pesait de tout son poids sur mes épaules. Je me sentais
écrasé, et je m'épuisais en efforts violents pour me retourner sur ma
couche de granit.

Quelques heures se passèrent. Un silence profond régnait autour de nous,
un silence de tombeau. Rien n'arrivait à travers ces murailles dont la
plus mince mesurait cinq milles d'épaisseur.

Cependant, au milieu de mon assoupissement, je crus entendre un bruit.
L'obscurité se faisait dans le tunnel. Je regardai plus attentivement,
et il me sembla voir l'Islandais qui disparaissait, la lampe à la main.

Pourquoi ce départ? Hans nous abandonnait-il? Mon oncle dormait. Je
voulus crier. Ma voix ne put trouver passage entre mes lèvres
desséchées. L'obscurité était devenue profonde, et les derniers bruits
venaient de s'éteindre.

«Hans nous abandonne! m'écriai-je. Hans! Hans!»

Ces mots, je les criais en moi-même. Ils n'allaient pas plus loin.
Cependant, après le premier instant de terreur, j'eus honte de mes
soupçons contre un homme dont la conduite n'avait rien eu jusque-là de
suspect. Son départ ne pouvait être une fuite. Au lieu de remonter la
galerie, il la descendait. De mauvais desseins l'eussent entraîné en
haut, non en bas. Ce raisonnement me calma un peu, et je revins à un
autre ordre d'idées. Hans, cet homme paisible, un motif grave avait pu
seul l'arracher à son repos. Allait-il donc à la découverte? Avait-il
entendu pendant la nuit silencieuse quelque murmure dont la perception
n'était pas arrivée jusqu'à moi?




XXIII


Pendant une heure, j'imaginai dans mon cerveau en délire toutes les
raisons qui avaient pu faire agir le tranquille chasseur. Les idées les
plus absurdes s'enchevêtrèrent dans ma tête. Je crus que j'allais
devenir fou!

Mais enfin un bruit de pas se produisit dans les profondeurs du gouffre.
Hans remontait. La lumière incertaine commençait à glisser sur les
parois, puis elle déboucha par l'orifice du couloir. Hans parut.

Il s'approcha de mon oncle, lui mit la main sur l'épaule et l'éveilla
doucement. Mon oncle se leva.

«Qu'est-ce donc?» fit-il.

--«Vatten,» répondit le chasseur.

Il faut croire que, sous l'inspiration des violentes douleurs, chacun
devient polyglotte. Je ne savais pas un seul mot de danois, et cependant
je compris d'instinct le mot de notre guide.

«De l'eau! de l'eau! m'écriai-je, battant des mains, gesticulant comme
un insensé.

--De l'eau! répétait mon oncle. «Hvar?» demanda-t-il à l'Islandais.

--«Nedat,» répondit Hans.

Où? en bas! Je comprenais tout. J'avais saisi les mains du chasseur, et
je les pressais, tandis qu'il me regardait avec calme.

Les préparatifs du départ ne furent pas longs, et bientôt nous
cheminions dans un couloir dont la pente atteignait deux pieds par
toise. Une heure plus tard, nous avions fait mille toises environ et
descendu deux mille pieds.

En ce moment, j'entendis distinctement un son inaccoutumé courir dans
les flancs de la muraille granitique, une sorte de mugissement sourd,
comme un tonnerre éloigné. Pendant cette première demi-heure de marche,
ne rencontrant point la source annoncée, je sentais les angoisses me
reprendre; mais alors mon oncle m'apprit l'origine des bruits qui se
produisaient.

«Hans ne s'est pas trompé, dit-il; ce que tu entends là, c'est le
mugissement d'un torrent.

--Un torrent? m'écriai-je.

--Il n'y a pas à en douter. Un fleuve souterrain circule autour de
nous!»

Nous hâtâmes le pas, surexcités par l'espérance. Je ne sentais plus ma
fatigue. Ce bruit d'une eau murmurante me rafraîchissait déjà. Il
augmentait sensiblement. Le torrent, après s'être longtemps soutenu
au-dessus de notre tête, courait maintenant dans la paroi de gauche,
mugissant et bondissant. Je passais fréquemment ma main sur le roc,
espérant y trouver des traces de suintement ou d'humidité. Mais en vain.

Une demi-heure s'écoula encore. Une demi-lieue fut encore franchie.

Il devint alors évident que le chasseur, pendant son absence, n'avait pu
prolonger ses recherches au delà. Guidé par un instinct particulier aux
montagnards, aux hydroscopes, il «sentit» ce torrent à travers le roc,
mais certainement il n'avait point vu le précieux liquide; il ne s'y
était pas désaltéré.

Bientôt même il fut constant que, si notre marche continuait, nous nous
éloignerions du courant dont le murmure tendait à diminuer.

On rebroussa chemin. Hans s'arrêta à l'endroit précis où le torrent
semblait être le plus rapproché.

Je m'assis près de la muraille, tandis que les eaux couraient à deux
pieds de moi avec une violence extrême. Mais un mur de granit nous en
séparait encore.

Sans réfléchir, sans me demander si quelque moyen n'existait pas de se
procurer cette eau, je me laissai aller à un premier moment de
désespoir.

Hans me regarda, et je crus voir un sourire apparaître sur ses lèvres.

Il se leva et prit la lampe. Je le suivis. Il se dirigea vers la
muraille. Je le regardai faire. Il colla son oreille sur la pierre
sèche, et la promena lentement en écoutant avec grand soin. Je compris
qu'il cherchait le point précis où le torrent se faisait entendre plus
bruyamment. Ce point, il le rencontra dans la paroi latérale de gauche,
à trois pieds au-dessus du sol.

Combien j'étais ému! Je n'osais deviner ce que voulait faire le
chasseur! Mais il fallut bien le comprendre et l'applaudir, et le
presser de mes caresses, quand je le vis saisir son pic pour attaquer la
roche elle-même.

«Sauvés! m'écriai-je.

--Oui, répétait mon oncle avec frénésie, Hans a raison! Ah! le brave
chasseur! Nous n'aurions pas trouvé cela!»

Je le crois bien! Un pareil moyen, quelque simple qu'il fût, ne nous
serait pas venu à l'esprit. Rien de plus dangereux que de donner un coup
de pioche dans cette charpente du globe. Et si quelque éboulement allait
se produire qui nous écraserait! Et si le torrent, se faisant jour à
travers le roc, allait nous envahir! Ces dangers n'avaient rien de
chimérique; mais alors les craintes d'éboulement ou d'inondation ne
pouvaient nous arrêter, et notre soif était si intense que pour
l'apaiser nous eussions creusé au lit même de l'Océan.

[Illustration: Un jet d'eau s'élança de la muraille. (Page 114.)]

Hans se mit à ce travail, que ni mon oncle ni moi nous n'eussions
accompli. L'impatience emportant notre main, la roche eût volé en éclats
sous ses coups précipités. Le guide, au contraire, calme et modéré, usa
peu à peu le rocher par une série de petits coups répétés, creusant une
ouverture large de six pouces. J'entendais le bruit du torrent
s'accroître, et je croyais déjà sentir l'eau bienfaisante rejaillir sur
mes lèvres.

Bientôt le pic s'enfonça de deux pieds dans la muraille de granit. Le
travail durait depuis plus d'une heure. Je me tordais d'impatience! Mon
oncle voulait employer les grands moyens. J'eus de la peine à l'arrêter,
et déjà il saisissait son pic, quand soudain un sifflement se fit
entendre. Un jet d'eau s'élança de la muraille et vint se briser sur la
paroi opposée.

Hans, à demi renversé par le choc, ne put retenir un cri de douleur. Je
le compris lorsque, plongeant mes mains dans le jet liquide, je poussai
à mon tour une violente exclamation. La source était bouillante.

«De l'eau à cent degrés! m'écriai-je.

--Eh bien, elle refroidira,» répondit mon oncle.

Le couloir s'emplissait de vapeurs, tandis qu'un ruisseau se formait et
allait se perdre dans les sinuosités souterraines; bientôt nous y
puisions notre première gorgée. Ah! quelle jouissance! Quelle
incomparable volupté! Qu'était cette eau? D'où venait-elle? Peu
importait. C'était de l'eau, et, quoique chaude encore, elle ramenait au
cœur la vie prête à s'échapper. Je buvais sans m'arrêter, sans goûter
même.

Ce ne fut qu'après une minute de délectation que je m'écriai:

«Mais c'est de l'eau ferrugineuse!

--Excellente pour l'estomac, répliqua mon oncle, et d'une haute
minéralisation! Voilà un voyage qui vaudra celui de Spa ou de Tœplitz!

--Ah! que c'est bon!

--Je le crois bien, une eau puisée à deux lieues sous terre! Elle a un
goût d'encre qui n'a rien de désagréable. Une fameuse ressource que Hans
nous a procurée là! Aussi je propose de donner son nom à ce ruisseau
salutaire.

--Bien!» m'écriai-je.

Et le nom de «Hans-bach» fut aussitôt adopté.

Hans n'en fut pas plus fier. Après s'être modérément rafraîchi, il
s'accota dans un coin avec son calme accoutumé.

«Maintenant, dis-je, il ne faudrait pas laisser perdre cette eau.

--A quoi bon? répondit mon oncle, je soupçonne la source d'être
intarissable.

--Qu'importe! remplissons l'outre et les gourdes, puis nous essayerons
de boucher l'ouverture.»

Mon conseil fut suivi. Hans, au moyen d'éclats de granit et d'étoupe,
essaya d'obstruer l'entaille faite à la paroi. Ce ne fut pas chose
facile. On se brûlait les mains sans y parvenir; la pression était trop
considérable, et nos efforts demeurèrent infructueux.

«Il est évident, dis-je, que les nappes supérieures de ce cours d'eau
sont situées à une grande hauteur, à en juger par la force du jet.

--Cela n'est pas douteux, répliqua mon oncle; il y a là mille
atmosphères de pression, si cette colonne d'eau a trente-deux mille
pieds de hauteur. Mais il me vient une idée.

--Laquelle?

--Pourquoi nous entêter à boucher cette ouverture?

--Mais, parce que...»

J'aurais été embarrassé de trouver une raison.

«Quand nos gourdes seront vides, sommes-nous assurés de pouvoir les
remplir?

--Non, évidemment.

--Eh bien, laissons couler cette eau! Elle descendra naturellement et
guidera ceux qu'elle rafraîchira en route!

--Voilà qui est bien imaginé! m'écriai-je, et avec ce ruisseau pour
compagnon, il n'y a plus aucune raison pour ne pas réussir dans nos
projets.

--Ah! tu y viens, mon garçon? dit le professeur en riant.

--Je fais mieux que d'y venir, j'y suis.

--Un instant! Commençons par prendre quelques heures de repos.»

J'oubliais vraiment qu'il fît nuit. Le chronomètre se chargea de me
l'apprendre. Bientôt chacun de nous, suffisamment restauré et rafraîchi,
s'endormit d'un profond sommeil.




XXIV


Le lendemain, nous avions déjà oublié nos douleurs passées. Je m'étonnai
tout d'abord de n'avoir plus soif, et j'en demandai la raison. Le
ruisseau qui coulait à mes pieds en murmurant se chargea de me répondre.

On déjeuna et l'on but de cette excellente eau ferrugineuse. Je me
sentais tout ragaillardi et décidé à aller loin. Pourquoi un homme
convaincu comme mon oncle ne réussirait-il pas, avec un guide
industrieux comme Hans et un neveu «déterminé» comme moi? Voilà les
belles idées qui se glissaient dans mon cerveau! On m'eût proposé de
remonter à la cime du Sneffels que j'aurais refusé avec indignation.

Mais il n'était heureusement question que de descendre.

«Partons!» m'écriai-je, éveillant par des accents enthousiastes les
vieux échos du globe.

La marche fut reprise le jeudi à huit heures du matin. Le couloir de
granit, se contournant en sinueux détours, présentait des coudes
inattendus et affectait l'imbroglio d'un labyrinthe; mais, en somme, sa
direction principale était toujours le sud-est. Mon oncle ne cessait de
consulter avec le plus grand soin sa boussole, pour se rendre compte du
chemin parcouru.

La galerie s'enfonçait presque horizontalement, avec deux pouces de
pente par toise, tout au plus. Le ruisseau coulait sans précipitation en
murmurant sous nos pieds. Je le comparais à quelque génie familier qui
nous guidait à travers la terre, et de la main je caressais la tiède
naïade dont les chants accompagnaient nos pas. Ma bonne humeur prenait
volontiers une tournure mythologique.

Quant à mon oncle, il pestait contre l'horizontalité de la route, lui,
«l'homme des verticales». Son chemin s'allongeait indéfiniment, et au
lieu de glisser le long du rayon terrestre, suivant son expression, il
s'en allait par l'hypoténuse. Mais nous n'avions pas le choix, et tant
que l'on gagnait vers le centre, si peu que ce fût, il ne fallait pas se
plaindre.

D'ailleurs, de temps en temps, les pentes s'abaissaient; la naïade se
mettait à dégringoler en mugissant, et nous descendions plus
profondément avec elle.

En somme, ce jour-là et le lendemain, on fit beaucoup de chemin
horizontal, et relativement peu de chemin vertical.

Le vendredi soir, 10 juillet, d'après l'estime, nous devions être à
trente lieues au sud-est de Reykjawik et à une profondeur de deux lieues
et demie.

Sous nos pieds s'ouvrit alors un puits assez effrayant. Mon oncle ne put
s'empêcher de battre des mains en calculant la roideur de ses pentes.

«Voilà qui nous mènera loin, s'écria-t-il, et facilement, car les
saillies du roc font un véritable escalier!»

Les cordes furent disposées par Hans de manière à prévenir tout
accident. La descente commença. Je n'ose l'appeler périlleuse, car
j'étais déjà familiarisé avec ce genre d'exercice.

Ce puits était une fente étroite pratiquée dans le massif, du genre de
celles qu'on appelle «faille». La contraction de la charpente terrestre,
à l'époque de son refroidissement, l'avait évidemment produite. Si elle
servit autrefois de passage aux matières éruptives vomies par le
Sneffels, je ne m'expliquais pas comment celles-ci n'y laissèrent aucune
trace. Nous descendions une sorte de vis tournante qu'on eût crue faite
de la main des hommes.

De quart d'heure en quart d'heure, il fallait s'arrêter pour prendre un
repos nécessaire et rendre à nos jarrets leur élasticité. On s'asseyait
alors sur quelque saillie, les jambes pendantes, on causait en mangeant,
et l'on se désaltérait au ruisseau.

[Illustration: Nous descendions une sorte de vis tournante. (Page 116.)]

Il va sans dire que, dans cette faille, le Hans-bach s'était fait
cascade au détriment de son volume; mais il suffisait et au delà à
étancher notre soif; d'ailleurs, avec les déclivités moins accusées, il
ne pouvait manquer de reprendre son cours paisible. En ce moment, il me
rappelait mon digne oncle, ses impatiences et ses colères, tandis que,
par les pentes adoucies, c'était le calme du chasseur islandais.

Le 6 et le 7 juillet, nous suivîmes les spirales de cette faille
pénétrant encore de deux lieues dans l'écorce terrestre, ce qui faisait
près de cinq lieues au-dessous du niveau de la mer. Mais, le 8 vers
midi, la faille prit, dans la direction du sud-est, une inclinaison
beaucoup plus douce, environ de quarante-cinq degrés.

Le chemin devint alors aisé et d'une parfaite monotonie. Il était
difficile qu'il en fût autrement. Le voyage ne pouvait être varié par
les incidents du paysage.

Enfin, le mercredi 15, nous étions à sept lieues sous terre et à
cinquante lieues environ du Sneffels. Bien que nous fussions un peu
fatigués, nos santés se maintenaient dans un état rassurant, et la
pharmacie de voyage était encore intacte.

Mon oncle notait heure par heure les indications de la boussole, du
chronomètre, du manomètre et du thermomètre, celle-là mêmes qu'il a
publiées dans le récit scientifique de son voyage. Il pouvait donc se
rendre facilement compte de sa situation. Lorsqu'il m'apprit que nous
étions à une distance horizontale de cinquante lieues, je ne pus retenir
une exclamation.

«Qu'as-tu donc? demanda-t-il.

--Rien, seulement je fais une réflexion.

--Laquelle, mon garçon?

--C'est que, si vos calculs sont exacts, nous ne sommes plus sous
l'Islande.

--Crois-tu?

--Il est facile de nous en assurer.»

Je pris mes mesures au compas sur la carte.

«Je ne me trompais pas, dis-je. Nous avons dépassé le cap Portland, et
ces cinquante lieues dans le sud-est nous mettent en pleine mer.

--Sous la pleine mer, répliqua mon oncle en se frottant les mains.

--Ainsi, m'écriai-je, l'Océan s'étend au-dessus de notre tête!

--Bah! Axel, rien de plus naturel! N'y a-t-il pas à Newcastle des mines
de charbon qui s'avancent au loin sous les flots?»

Le professeur pouvait trouver cette situation fort simple, mais la
pensée de me promener sous la masse des eaux ne laissa pas de me
préoccuper. Et cependant, que les plaines et les montagnes de l'Islande
fussent suspendues sur notre tête, ou les flots de l'Atlantique, cela
différait peu, en somme, du moment que la charpente granitique était
solide. Du reste, je m'habituai promptement à cette idée, car le
couloir, tantôt droit, tantôt sinueux, capricieux dans ses pentes comme
dans ses détours, mais toujours courant au sud-est, et toujours
s'enfonçant davantage, nous conduisit rapidement à de grandes
profondeurs.

Quatre jours plus tard, le samedi 18 juillet, le soir, nous arrivâmes à
une espèce de grotte assez vaste; mon oncle remit à Hans ses trois
rixdales hebdomadaires, et il fut décidé que le lendemain serait un jour
de repos.




XXV


Je me réveillai donc, le dimanche matin, sans cette préoccupation
habituelle d'un départ immédiat. Et, quoique ce fût au plus profond des
abîmes, cela ne laissait pas d'être agréable. D'ailleurs, nous étions
faits à cette existence de troglodytes. Je ne pensais guère au soleil,
aux étoiles, à la lune, aux arbres, aux maisons, aux villes, à toutes
ces superfluités terrestres dont l'être sublunaire s'est fait une
nécessité. En notre qualité de fossiles, nous faisions fi de ces
inutiles merveilles.

La grotte formait une vaste salle. Sur son sol granitique coulait
doucement le ruisseau fidèle. A une pareille distance de sa source, son
eau n'avait plus que la température ambiante et se laissait boire sans
difficulté.

Après le déjeuner, le professeur voulut consacrer quelques heures à
mettre en ordre ses notes quotidiennes.

«D'abord, dit-il, je vais faire des calculs, afin de relever exactement
notre situation; je veux pouvoir, au retour, tracer une carte de notre
voyage, une sorte de section verticale du globe, qui donnera le profil
de l'expédition.

--Ce sera fort curieux, mon oncle; mais vos observations auront-elles un
degré suffisant de précision?

--Oui. J'ai noté avec soin les angles et les pentes. Je suis sûr de ne
point me tromper. Voyons d'abord où nous sommes. Prends la boussole et
observe la direction qu'elle indique.»

Je regardai l'instrument, et, après un examen attentif, je répondis:

«Est-quart-sud-est.

--Bien! fit le professeur, notant l'observation et établissant quelques
calculs rapides. J'en conclus que nous avons fait quatre-vingt-cinq
lieues depuis notre point de départ.

--Ainsi nous voyageons sous l'Atlantique?

--Parfaitement.

--Et dans ce moment une tempête s'y déchaîne peut-être, et des navires
sont secoués sur notre tête par les flots et l'ouragan?

--Cela se peut.

--Et les baleines viennent frapper de leur queue les murailles de notre
prison?

--Sois tranquille, Axel, elles ne parviendront pas à l'ébranler. Mais
revenons à nos calculs. Nous sommes dans le sud-est, à quatre-vingt-cinq
lieues de la base du Sneffels, et, d'après mes notes précédentes,
j'estime à seize lieues la profondeur atteinte.

--Seize lieues! m'écriai-je.

--Sans doute.

--Mais c'est l'extrême limite assignée par la science à l'épaisseur de
l'écorce terrestre.

--Je ne dis pas non.

--Et ici, suivant la loi de l'accroissement de la température, une
chaleur de quinze cents degrés devrait exister.

--«Devrait», mon garçon.

--Et tout ce granit ne pourrait se maintenir à l'état solide et serait
en pleine fusion.

--Tu vois qu'il n'en est rien et que les faits, suivant leur habitude,
viennent démentir les théories.

--Je suis forcé d'en convenir, mais enfin cela m'étonne.

--Qu'indique le thermomètre?

--Vingt-sept degrés six dixièmes.

--Il s'en manque donc de quatorze cent soixante-quatorze degrés quatre
dixièmes que les savants n'aient raison. Donc l'accroissement
proportionnel de la température est une erreur. Donc Humphry Davy ne se
trompait pas. Donc je n'ai pas eu tort de l'écouter. Qu'as tu à
répondre?

--Rien.»

A la vérité, j'aurais eu beaucoup de choses à dire. Je n'admettais la
théorie de Davy en aucune façon, je tenais toujours pour la chaleur
centrale, bien que je n'en ressentisse point les effets. J'aimais mieux
admettre, en vérité, que cette cheminée d'un volcan éteint, recouverte
par les laves d'un enduit réfractaire, ne permettait pas à la
température de se propager à travers ses parois.

Mais, sans m'arrêter à chercher des arguments nouveaux, je me bornai à
prendre la situation telle qu'elle était.

«Mon oncle, repris-je, je tiens pour exacts tous vos calculs, mais
permettez-moi d'en tirer une conséquence rigoureuse.

--Va, mon garçon, à ton aise.

--Au point où nous sommes, sous la latitude de l'Islande, le rayon
terrestre est de quinze cent quatre-vingt-trois lieues à peu près?

--Quinze cent quatre-vingt-trois lieues et un tiers.

[Illustration: Descente verticale. (Page 123.)]

--Mettons seize cents lieues en chiffres ronds. Sur un voyage de seize
cents lieues, nous en avons fait seize?

--Comme tu dis.

--Et cela au prix de quatre-vingt-cinq lieues de diagonale?

--Parfaitement.

--En vingt jours environ?

--En vingt jours.

--Or, seize lieues font le centième du rayon terrestre. A continuer
ainsi, nous mettrons donc deux mille jours, ou près de cinq ans et demi
à descendre.

Le professeur ne répondit pas.

«Sans compter que, si une verticale de seize lieues s'achète par une
horizontale de quatre-vingts, cela fera huit mille lieues dans le
sud-est, et il y aura longtemps que nous serons sortis par un point de
la circonférence avant d'en atteindre le centre!

--Au diable tes calculs! répliqua mon oncle avec un mouvement de colère.
Au diable tes hypothèses! Sur quoi reposent-elles? Qui te dit que ce
couloir ne va pas directement à notre but? D'ailleurs, j'ai pour moi un
précédent. Ce que je fais là, un autre l'a fait, et où il a réussi je
réussirai à mon tour.

--Je l'espère; mais, enfin, il m'est bien permis...

--Il t'est permis de te taire, Axel, quand tu voudras déraisonner de la
sorte.»

Je vis bien que le terrible professeur menaçait de reparaître sous la
peau de l'oncle, et je me tins pour averti.

«Maintenant, reprit-il, consulte le manomètre. Qu'indique-t-il?

--Une pression considérable.

--Bien. Tu vois qu'en descendant doucement, en nous habituant peu à peu
à la densité de cette atmosphère, nous n'en souffrons aucunement.

--Aucunement, sauf quelques douleurs d'oreilles.

--Ce n'est rien, et tu feras disparaître ce malaise en mettant l'air
extérieur en communication rapide avec l'air contenu dans tes poumons.

--Parfaitement, répondis-je, bien décidé à ne plus contrarier mon oncle.
Il y a même un plaisir véritable à se sentir plongé dans cette
atmosphère plus dense. Avez-vous remarqué avec quelle intensité le son
s'y propage?

--Sans doute. Un sourd finirait par y entendre à merveille.

--Mais cette densité augmentera sans aucun doute?

--Oui, suivant une loi assez peu déterminée. Il est vrai que l'intensité
de la pesanteur diminuera à mesure que nous descendrons. Tu sais que
c'est à la surface même de la terre que son action se fait le plus
vivement sentir, et qu'au centre du globe les objets ne pèsent plus.

--Je le sais; mais, dites-moi, cet air ne finira-t-il pas par acquérir
la densité de l'eau?

--Sans doute, sous une pression de sept cent dix atmosphères.

--Et plus bas?

--Plus bas, cette densité s'accroîtra encore.

--Comment descendrons-nous alors?

--Eh bien, nous mettrons des cailloux dans nos poches.

--Ma foi, mon oncle, vous avez réponse à tout.»

Je n'osai pas aller plus avant dans le champ des hypothèses, car je me
serais encore heurté à quelque impossibilité qui eût fait bondir le
professeur.

Il était évident, cependant, que l'air, sous une pression qui pouvait
atteindre des milliers d'atmosphères, finirait par passer à l'état
solide, et alors, en admettant que nos corps eussent résisté, il
faudrait s'arrêter, en dépit de tous les raisonnements du monde.

Mais je ne fis pas valoir cet argument. Mon oncle m'aurait encore
riposté par son éternel Saknussemm, précédent sans valeur; car, en
tenant pour avéré le voyage du savant islandais, il y avait une chose
bien simple à répondre:

Au seizième siècle, ni le baromètre ni le manomètre n'étaient inventés;
comment donc Saknussemm avait-il pu déterminer son arrivée au centre du
globe? Mais je gardai cette objection pour moi, et j'attendis les
événements.

Le reste de la journée se passa en calculs et en conversation. Je fus
toujours de l'avis du professeur Lidenbrock, et j'enviai la parfaite
indifférence de Hans, qui, sans tant chercher les effets et les causes,
s'en allait aveuglément où le menait la destinée.




XXVI


Il faut l'avouer, les choses jusqu'ici se passaient bien, et j'aurais eu
mauvaise grâce à me plaindre. Si la «moyenne» des difficultés ne
s'accroissait pas, nous ne pouvions manquer d'atteindre notre but. Et
quelle gloire alors! J'en étais arrivé à faire de ces raisonnements à la
Lidenbrock. Sérieusement. Cela tenait-il au milieu étrange dans lequel
je vivais? Peut-être.

Pendant quelques jours, des pentes plus rapides, quelques-unes même
d'une effrayante verticalité, nous engagèrent profondément dans le
massif interne. Par certaines journées, on gagnait une lieue et demie à
deux lieues vers le centre, descentes périlleuses, pendant lesquelles
l'adresse de Hans et son merveilleux sang-froid nous furent très-utiles.
Cet impassible Islandais se dévouait avec un incompréhensible
sans-façon, et, grâce à lui, plus d'un mauvais pas fut franchi dont nous
ne serions pas sortis seuls.

Par exemple, son mutisme s'augmentait de jour en jour. Je crois même
qu'il nous gagnait. Les objets extérieurs ont une action réelle sur le
cerveau. Qui s'enferme entre quatre murs finit par perdre la faculté
d'associer les idées et les mots. Que de prisonniers cellulaires devenus
imbéciles, sinon fous, par le défaut d'exercice des facultés pensantes!

Pendant les deux semaines qui suivirent notre dernière conversation, il
ne se produisit aucun incident digne d'être rapporté. Je ne retrouvai
dans ma mémoire, et pour cause, qu'un seul événement d'une extrême
gravité. Il m'eût été difficile d'en oublier le moindre détail.

Le 7 août, nos descentes successives nous avaient amenés à une
profondeur de trente lieues, c'est-à-dire qu'il y avait sur notre tête
trente lieues de rocs, d'océans, de continents et de villes. Nous
devions être alors à deux cents lieues de l'Islande.

Ce jour-là, le tunnel suivait un plan peu incliné.

Je marchais en avant. Mon oncle portait l'un des deux appareils de
Ruhmkorff, et moi l'autre. J'examinais les couches de granit.

Tout à coup, me retournant, je m'aperçus que j'étais seul.

«Bon, pensais-je, j'ai marché trop vite, ou bien Hans et mon oncle se
sont arrêtés en route. Allons, il faut les rejoindre. Heureusement le
chemin ne monte pas sensiblement.»

Je revins sur mes pas. Je marchai pendant un quart d'heure. Je regardai.
Personne. J'appelai. Point de réponse. Ma voix se perdit au milieu des
caverneux échos qu'elle éveilla soudain.

Je commençai à me sentir inquiet. Un frisson me parcourut tout le corps.

«Un peu de calme, dis-je à haute voix. Je suis sûr de retrouver mes
compagnons. Il n'y a pas deux routes! Or j'étais en avant, retournons en
arrière.»

Je remontai pendant une demi-heure. J'écoutai si quelque appel ne
m'était pas adressé, et, dans cette atmosphère si dense, il pouvait
m'arriver de loin. Un silence extraordinaire régnait dans l'immense
galerie.

Je m'arrêtai. Je ne pouvais croire à mon isolement. Je voulais bien être
égaré, non perdu. Égaré, on se retrouve.

«Voyons, répétai-je, puisqu'il n'y a qu'une route, puisqu'ils la
suivent, je dois les rejoindre. Il suffira de remonter encore. A moins
que, ne me voyant pas, et oubliant que je les devançais, ils n'aient eu
la pensée de revenir en arrière. Eh bien! même dans ce cas, en me
hâtant, je les retrouverai. C'est évident!»

Je répétai ces derniers mots comme un homme qui n'est pas convaincu.
D'ailleurs, pour associer ces idées si simples et les réunir sous forme
de raisonnement, je dus employer un temps fort long.

Un doute me prit alors. Étais-je bien en avant? Certes. Hans me suivait,
précédant mon oncle. Il s'était même arrêté pendant quelques instants
pour rattacher ses bagages sur son épaule. Ce détail me revenait à
l'esprit. C'est à ce moment même que j'avais dû continuer ma route.

«D'ailleurs, pensai-je, j'ai un moyen sûr de ne pas m'égarer, un fil
pour me guider dans ce labyrinthe, et qui ne saurait casser, mon fidèle
ruisseau. Je n'ai qu'à remonter son cours, et je retrouverai forcément
les traces de mes compagnons.»

[Illustration: Je songeai aux secours du ciel. (Page 127.)]

Ce raisonnement me ranima, et je résolus de me remettre en marche sans
perdre un instant.

Combien je bénis alors la prévoyance de mon oncle, lorsqu'il empêcha le
chasseur de boucher l'entaille faite à la paroi de granit! Ainsi cette
bienfaisante source, après nous avoir désaltérés pendant la route,
allait me guider à travers les sinuosités de l'écorce terrestre.

Avant de remonter, je pensai qu'une ablution me ferait quelque bien.

Je me baissai donc pour plonger mon front dans l'eau du Hans-bach!

Que l'on juge de ma stupéfaction!

Je foulais un granit sec et raboteux! Le ruisseau ne coulait plus à mes
pieds!




XXVII


Je ne puis peindre mon désespoir. Nul mot de la langue humaine ne
rendrait mes sentiments. J'étais enterré vif, avec la perspective de
mourir dans les tortures de la faim et de la soif.

Machinalement je promenai mes mains brûlantes sur le sol. Que ce roc me
sembla desséché!

Mais comment avais-je abandonné le cours du ruisseau? car, enfin, il
n'était plus là! Je compris alors la raison de ce silence étrange, quand
j'écoutai pour la dernière fois si quelque appel de mes compagnons ne
parviendrait pas à mon oreille. Ainsi, au moment où mon premier pas
s'engagea dans la route imprudente, je ne remarquai point cette absence
du ruisseau. Il est évident qu'à ce moment une bifurcation de la galerie
s'ouvrit devant moi, tandis que le Hans-bach, obéissant aux caprices
d'un autre pente, s'en allait avec mes compagnons vers des profondeurs
inconnues!

Comment revenir? De traces, il n'y en avait pas. Mon pied ne laissait
aucune empreinte sur ce granit. Je me brisais la tête à chercher la
solution de cet insoluble problème. Ma situation se résumait en un seul
mot: perdu!

Oui! perdu à une profondeur qui me semblait incommensurable! Ces trente
lieues d'écorce terrestre pesaient sur mes épaules d'un poids
épouvantable. Je me sentais écrasé.

J'essayai de ramener mes idées aux choses de la terre. C'est à peine si
je pus y parvenir. Hambourg, la maison de König-strasse, ma pauvre
Graüben, tout ce monde sous lequel je m'égarais passa rapidement devant
mon souvenir effaré. Je revis dans une vive hallucination les incidents
du voyage, la traversée, l'Islande, M. Fridriksson, le Sneffels! Je me
dis que si, dans ma position, je conservais encore l'ombre d'une
espérance, ce serait signe de folie, et qu'il valait mieux désespérer!

En effet, quelle puissance humaine pouvait me ramener à la surface du
globe et disjoindre ces voûtes énormes qui s'arc-boutaient au-dessus de
ma tête? Qui pouvait me remettre sur la route du retour et me réunir à
mes compagnons?

«Oh! mon oncle!» m'écriai-je avec l'accent du désespoir.

Ce fut le seul mot de reproche qui me vint aux lèvres, car je compris ce
que le malheureux homme devait souffrir en me cherchant à son tour.

Quand je me vis ainsi en dehors de tout secours humain, incapable de
rien tenter pour mon salut, je songeai aux secours du ciel. Les
souvenirs de mon enfance, ceux de ma mère que je n'avais connue qu'au
temps des baisers, revinrent à ma mémoire. Je recourus à la prière,
quelque peu de droits que j'eusse d'être entendu du Dieu auquel je
m'adressais si tard, et je l'implorai avec ferveur.

Ce retour vers la Providence me rendit un peu de calme, et je pus
concentrer sur ma situation toutes les forces de mon intelligence.

J'avais pour trois jours de vivres, et ma gourde était pleine. Cependant
je ne pouvais rester seul plus longtemps. Mais fallait-il monter ou
descendre?

Monter évidemment! monter toujours!

Je devais arriver ainsi au point où j'avais abandonné la source, à la
funeste bifurcation. Là, une fois le ruisseau sous les pieds, je
pourrais toujours regagner le sommet du Sneffels.

Comment n'y avais-je pas songé plus tôt! Il y avait évidemment là une
chance de salut. Le plus pressé était donc de retrouver le cours du
Hans-bach.

Je me levai, et m'appuyant sur mon bâton ferré, je remontai la galerie.
La pente en était assez roide. Je marchais avec espoir et sans embarras,
comme un homme qui n'a pas le choix du chemin à suivre.

Pendant une demi-heure, aucun obstacle n'arrêta mes pas. J'essayais de
reconnaître ma route à la forme du tunnel, à la saillie de certaines
roches, à la disposition des anfractuosités. Mais aucun signe
particulier ne frappait mon esprit, et je reconnus bientôt que cette
galerie ne pouvait me ramener à la bifurcation. Elle était sans issue.
Je me heurtai contre un mur impénétrable, et je tombai sur le roc.

De quelle épouvante, de quel désespoir je fus saisi alors, je ne saurais
le dire. Je demeurai anéanti. Ma dernière espérance venait de se briser
contre cette muraille de granit.

Perdu dans ce labyrinthe dont les sinuosités se croisaient en tous sens,
je n'avais plus à tenter une fuite impossible. Il fallait mourir de la
plus effroyable des morts! Et, chose étrange, il me vint à la pensée
que, si mon corps fossilisé se retrouvait un jour, sa rencontre à trente
lieues dans les entrailles de la terre soulèverait de graves questions
scientifiques! Je voulus parler à voix haute, mais de rauques accents
passèrent seuls entre mes lèvres desséchées. Je haletais.

Au milieu de ces angoisses, une nouvelle terreur vint s'emparer de mon
esprit. Ma lampe s'était faussée en tombant. Je n'avais aucun moyen de
la réparer. Sa lumière pâlissait et allait me manquer!

Je regardai le courant lumineux s'amoindrir dans le serpentin de
l'appareil. Une procession d'ombres mouvantes se déroula sur les parois
assombries. Je n'osais plus abaisser ma paupière, craignant de perdre le
moindre atome de cette clarté fugitive! A chaque instant, il me semblait
qu'elle allait s'évanouir et que «le noir» m'envahissait.

Enfin une dernière lueur trembla dans la lampe. Je la suivis, je
l'aspirai du regard, je concentrai sur elle toute la puissance de mes
yeux, comme sur la dernière sensation de lumière qu'il leur fût donné
d'éprouver, et je demeurai plongé dans les ténèbres immenses.

Quel cri terrible m'échappa! Sur terre, au milieu des plus profondes
nuits, la lumière n'abandonne jamais entièrement ses droits! Elle est
diffuse, elle est subtile; mais, si peu qu'il en reste, la rétine de
l'œil finit par la percevoir! Ici, rien. L'ombre absolue faisait de moi
un aveugle dans toute l'acception du mot.

Alors ma tête se perdit. Je me relevai les bras en avant, essayant les
tâtonnements les plus douloureux. Je me pris à fuir, précipitant mes pas
au hasard dans cet inextricable labyrinthe, descendant toujours, courant
à travers la croûte terrestre, comme un habitant des failles
souterraines, appelant, criant, hurlant, bientôt meurtri aux saillies
des rocs, tombant et me relevant ensanglanté, cherchant à boire ce sang
qui m'inondait le visage, et attendant toujours que quelque muraille
imprévue vint offrir à ma tête un obstacle pour s'y briser!

Où me conduisit cette course insensée? Je l'ignorerai toujours. Après
plusieurs heures, sans doute à bout de forces, je tombai comme une masse
inerte le long de la paroi, et je perdis tout sentiment d'existence!




XXVIII


Quand je revins à la vie, mon visage était mouillé, mais mouillé de
larmes. Combien dura cet état d'insensibilité, je ne saurais le dire. Je
n'avais plus aucun moyen de me rendre compte du temps. Jamais solitude
ne fut semblable à la mienne, jamais abandon si complet!

Après ma chute, j'avais perdu beaucoup de sang. Je m'en sentais inondé!
Ah! combien je regrettai de n'être pas mort «et que ce fût encore à
faire!» Je ne voulais plus penser. Je chassai toute idée et, vaincu par
la douleur, je me roulai près de la paroi opposée.

[Illustration: «Axel! Axel est-ce toi?» (Page 131.)]

Déjà je sentais l'évanouissement me reprendre, et, avec lui,
l'anéantissement suprême, quand un bruit violent vint frapper mon
oreille. Il ressemblait au roulement prolongé du tonnerre, et j'entendis
les ondes sonores se perdre peu à peu dans les lointaines profondeurs du
gouffre.

D'où provenait ce bruit? De quelque phénomène sans doute, qui
s'accomplissait au sein du massif terrestre! L'explosion d'un gaz, ou la
chute de quelque puissante assise du globe!

J'écoutai encore. Je voulus savoir si ce bruit se renouvellerait. Un
quart d'heure se passa. Le silence régnait dans la galerie. Je
n'entendais même plus les battements de mon cœur.

Tout à coup mon oreille, appliquée par hasard sur la muraille, crut
surprendre des paroles vagues, insaisissables, lointaines. Je
tressaillis.

«C'est une hallucination!» pensai-je.

Mais non. En écoutant avec plus d'attention, j'entendis réellement un
murmure de voix. Mais de comprendre ce qui se disait, c'est ce que ma
faiblesse ne me permit pas. Cependant on parlait. J'en étais certain.

J'eus un instant la crainte que ces paroles ne fussent les miennes,
rapportées par un écho. Peut-être avais-je crié à mon insu. Je fermai
fortement les lèvres et j'appliquai de nouveau mon oreille à la paroi.

«Oui, certes, on parle! on parle!»

En me portant même à quelques pieds plus loin le long de la muraille,
j'entendis distinctement. Je parvins à saisir des mots incertains,
bizarres, incompréhensibles. Ils m'arrivaient comme s'ils eussent été
prononcés à voix basse, murmurés, pour ainsi dire. Le mot «forlorad»
était plusieurs fois répété, avec un accent de douleur.

Que signifiait-il? Qui le prononçait? Mon oncle ou Hans, évidemment.
Mais si je les entendais, ils pouvaient donc m'entendre.

«A moi! criai-je de toutes mes forces, à moi!»

J'écoutai, j'épiai dans l'ombre une réponse, un cri, un soupir. Rien ne
se fit entendre. Quelques minutes se passèrent. Tout un monde d'idées
avait éclos dans mon esprit. Je pensai que ma voix affaiblie ne pouvait
arriver jusqu'à mes compagnons.

«Car ce sont eux, répétai-je. Quels autres hommes seraient enfouis à
trente lieues sous terre?»

Je me remis à écouter. En promenant mon oreille sur la paroi, je trouvai
un point mathématique où les voix paraissaient atteindre leur maximum
d'intensité. Le mot «forlorad» revint encore à mon oreille; puis ce
roulement de tonnerre qui m'avait tiré de ma torpeur.

«Non, dis-je, non. Ce n'est point à travers le massif que ces voix se
font entendre. La paroi est faite de granit, et elle ne permettrait pas
à la plus forte détonation de la traverser! Ce bruit arrive par la
galerie même! Il faut qu'il y ait là un effet d'acoustique tout
particulier!»

J'écoutai de nouveau, et cette fois, oui! cette fois! j'entendis mon nom
distinctement jeté à travers l'espace!

C'était mon oncle qui le prononçait! Il causait avec le guide, et le mot
«forlorad» était un mot danois! Alors je compris tout. Pour me faire
entendre, il fallait précisément parler le long de cette muraille qui
servirait à conduire ma voix comme le fil conduit l'électricité.

Mais je n'avais pas de temps à perdre. Que mes compagnons se fussent
éloignés de quelques pas, et le phénomène d'acoustique eût été détruit.
Je m'approchai donc de la muraille, et je prononçai ces mots, aussi
distinctement que possible:

«Mon oncle Lidenbrock!»

J'attendis dans la plus vive anxiété. Le son n'a pas une rapidité
extrême. La densité des couches d'air n'accroît même pas sa vitesse;
elle n'augmente que son intensité. Quelques secondes, des siècles, se
passèrent, et enfin ces paroles arrivèrent à mon oreille:

«Axel! Axel! est-ce toi?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Oui! oui!» répondis-je.

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Mon enfant, où es-tu?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Perdu, dans la plus profonde obscurité?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Mais ta lampe?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Éteinte.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Et le ruisseau?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Disparu.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Axel, mon pauvre Axel, reprends courage!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Attendez un peu, je suis épuisé! Je n'ai plus la force de répondre.
Mais parlez-moi!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Courage, reprit mon oncle. Ne parle pas, écoute-moi. Nous t'avons
cherché en remontant et en descendant la galerie. Impossible de te
trouver. Ah! je t'ai bien pleuré, mon enfant! Enfin, te supposant
toujours sur le chemin du Hans-bach, nous sommes redescendus en tirant
des coups de fusil. Maintenant, si nos voix peuvent se réunir, pur effet
d'acoustique! nos mains ne peuvent se toucher! Mais ne te désespère pas,
Axel! C'est déjà quelque chose de s'entendre!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

Pendant ce temps j'avais réfléchi. Un certain espoir, vague encore, me
revenait au cœur. Tout d'abord, il y avait une chose qu'il m'importait
de connaître. J'approchai donc mes lèvres de la muraille, et je dis:

«Mon oncle?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Mon enfant?» me fut-il répondu après quelques instants.

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Il faut d'abord savoir quelle distance nous sépare.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Cela est facile.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Vous avez votre chronomètre?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Oui.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Eh bien, prenez-le. Prononcez mon nom en notant exactement la seconde
où vous parlerez. Je le répéterai dès qu'il me parviendra, et vous
observerez également le moment précis auquel vous arrivera ma réponse.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Bien, et la moitié du temps compris entre ma demande et ta réponse
indiquera celui que ma voix emploie pour arriver jusqu'à toi.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«C'est cela, mon oncle.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Es-tu prêt?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Oui.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Eh bien, fais attention, je vais prononcer ton nom.»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

J'appliquai mon oreille sur la paroi, et dès que le mot «Axel» me
parvint, je répondis immédiatement «Axel,» puis j'attendis.

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Quarante secondes,» dit alors mon oncle. Il s'est écoulé quarante
secondes entre les deux mots; le son met donc vingt secondes à monter.
Or, à mille vingt pieds par seconde, cela fait vingt mille quatre cents
pieds, ou une lieue et demie et un huitième.»

[Illustration: Ma couchette se trouvait installée dans une grotte. (Page
137.)]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Une lieue et demie!» murmurai-je.

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Eh! cela se franchit, Axel!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Mais faut-il monter ou descendre?»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Descendre, et voici pourquoi. Nous sommes arrivés à un vaste espace,
auquel aboutissent un grand nombre de galeries. Celle que tu as suivie
ne peut manquer de t'y conduire, car il semble que toutes ces fentes,
ces fractures du globe, rayonnent autour de l'immense caverne que nous
occupons. Relève-toi donc et reprends ta route. Marche, traîne-toi, s'il
le faut, glisse sur les pentes rapides, et tu trouveras nos bras pour te
recevoir au bout du chemin. En route, mon enfant, en route!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

Ces paroles me ranimèrent.

«Adieu, mon oncle, m'écriai-je; je pars. Nos voix ne pourront plus
communiquer entre elles, du moment que j'aurai quitté cette place! Adieu
donc!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

«Au revoir, Axel! au revoir!»

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

Tels furent les derniers mots que j'entendis.

Cette surprenante conversation faite au travers de la masse terrestre,
échangée à plus d'une lieue de distance, se termina sur ces paroles
d'espoir. Je fis une prière de reconnaissance à Dieu, car il m'avait
conduit parmi ces immensités sombres au seul point peut-être où la voix
de mes compagnons pouvait me parvenir. Cet effet d'acoustique
très-étonnant s'expliquait facilement par les seules lois physiques; il
provenait de la forme du couloir et de la conductibilité de la roche. Il
y a bien des exemples de cette propagation de sons non perceptibles aux
espaces intermédiaires. Je me souviens qu'en maint endroit ce phénomène
fut observé, entre autres, dans la galerie intérieure du dôme de
Saint-Paul à Londres, et surtout au milieu de ces curieuses cavernes de
Sicile, ces latomies situées près de Syracuse, dont la plus merveilleuse
en ce genre est connue sous le nom d'Oreille de Denys.

Ces souvenirs me revinrent à l'esprit, et je vis clairement que, puisque
la voix de mon oncle arrivait jusqu'à moi, aucun obstacle n'existait
entre nous. En suivant le chemin du son, je devais logiquement arriver
comme lui, si les forces ne me trahissaient pas. Je me levai donc. Je me
traînai plutôt que je ne marchai. La pente était assez rapide. Je me
laissai glisser.

Bientôt la vitesse de ma descente s'accrut dans une effrayante
proportion, et menaçait de ressembler à une chute. Je n'avais plus la
force de m'arrêter.

Tout à coup le terrain manqua sous mes pieds. Je me sentis rouler en
rebondissant sur les aspérités d'une galerie verticale, un véritable
puits. Ma tête porta sur un roc aigu, et je perdis connaissance.




XXIX


Lorsque je revins à moi, j'étais dans une demi-obscurité, étendu sur
d'épaisses couvertures. Mon oncle veillait, épiant sur mon visage un
reste d'existence. A mon premier soupir, il me prit la main; à mon
premier regard, il poussa un cri de joie.

«Il vit! il vit! s'écria-t-il.

--Oui, répondis-je d'une voix faible.

--Mon enfant, dit mon oncle en me serrant sur sa poitrine, te voilà
sauvé!»

Je fus vivement touché de l'accent dont furent prononcées ces paroles,
et plus encore des soins qui les accompagnèrent. Mais il fallait de
telles épreuves pour provoquer chez le professeur un pareil épanchement.

En ce moment, Hans arriva. Il vit ma main dans celle de mon oncle; j'ose
affirmer que ses yeux exprimèrent un vif contentement.

«God dag,» dit-il.

--Bonjour, Hans, bonjour, murmurai-je. Et maintenant, mon oncle,
apprenez-moi où nous sommes en ce moment.

--Demain, Axel, demain; aujourd'hui tu es encore trop faible; j'ai
entouré ta tête de compresses qu'il ne faut pas déranger; dors donc, mon
garçon, et demain tu sauras tout.

--Mais au moins, repris-je, quelle heure, quel jour est-il?

--Onze heures du soir, c'est aujourd'hui dimanche, 9 août, et je ne te
permets plus de m'interroger avant le 10 du présent mois.»

En vérité, j'étais bien faible, et mes yeux se fermèrent
involontairement. Il me fallait une nuit de repos; je me laissai donc
assoupir sur cette pensée que mon isolement avait duré quatre longs
jours.

Le lendemain, à mon réveil, je regardai autour de moi. Ma couchette,
faite de toutes les couvertures de voyage, se trouvait installée dans
une grotte charmante, ornée de magnifiques stalagmites, et dont le sol
était recouvert d'un sable fin. Il y régnait une demi-obscurité. Aucune
torche, aucune lampe n'était allumée, et cependant certaines clartés
inexplicables venaient du dehors en pénétrant par une étroite ouverture
de la grotte. J'entendais aussi un murmure vague et indéfini, semblable
au gémissement des flots qui se brisent sur une grève, et parfois les
sifflements de la brise.

Je me demandai si j'étais bien éveillé, si je rêvais encore, si mon
cerveau, fêlé dans ma chute, ne percevait pas des bruits purement
imaginaires. Cependant ni mes yeux ni mes oreilles ne pouvaient se
tromper à ce point.

«C'est un rayon du jour, pensai-je, qui se glisse par cette fente de
rochers! Voilà bien le murmure des vagues! Voilà le sifflement de la
brise! Est-ce que je me trompe, ou sommes-nous revenus à la surface de
la terre? Mon oncle a-t-il donc renoncé à son expédition, ou l'aurait-il
heureusement terminée?»

Je me posais ces insolubles questions, quand le professeur entra.

«Bonjour, Axel! fit-il joyeusement. Je gagerais volontiers que tu te
portes bien!

--Mais oui, dis-je en me redressant sur les couvertures.

--Cela devait être, car tu as tranquillement dormi. Hans et moi, nous
t'avons veillé tour à tour, et nous avons vu ta guérison faire des
progrès sensibles.

--En effet, je me sens tout ragaillardi, et la preuve, c'est que je
ferai honneur au déjeuner que vous voudrez bien me servir!

--Tu mangeras, mon garçon! La fièvre t'a quitté. Hans a frotté tes
plaies avec je ne sais quel onguent dont les Islandais ont le secret, et
elles se sont cicatrisées à merveille. C'est un fier homme que notre
chasseur!»

Tout en parlant, mon oncle apprêtait quelques aliments que je dévorai,
malgré ses recommandations. Pendant ce temps je l'accablai de questions
auxquelles il s'empressa de répondre.

J'appris alors que ma chute providentielle m'avait précisément amené à
l'extrémité d'une galerie presque perpendiculaire; comme j'étais arrivé
au milieu d'un torrent de pierres, dont la moins grosse eût suffi à
m'écraser, il fallait en conclure qu'une partie du massif avait glissé
avec moi. Cet effrayant véhicule me transporta ainsi jusque dans les
bras de mon oncle, où je tombai sanglant, inanimé.

«Véritablement, me dit-il, il est étonnant que tu ne te sois pas tué
mille fois. Mais, pour Dieu! ne nous séparons plus, car nous risquerions
de ne jamais nous revoir.»

«Ne nous séparons plus!» Le voyage n'était donc pas fini? J'ouvris de
grands yeux étonnés, ce qui provoqua immédiatement cette question:

«Qu'as-tu donc, Axel?

--Une demande à vous adresser. Vous dites que me voilà sain et sauf?

--Sans doute.

--J'ai tous mes membres intacts?

--Certainement.

[Illustration: Une vaste nappe d'eau s'étendait devant mes yeux. (Page
128.)]

--Et ma tête?

--Ta tête, sauf quelques contusions, est parfaitement à sa place sur tes
épaules.

--Eh bien, j'ai peur que mon cerveau ne soit dérangé.

--Dérangé?

--Oui. Nous ne sommes pas revenus à la surface du globe?

--Non, certes!

--Alors il faut que je sois fou, car j'aperçois la lumière du jour,
j'entends le bruit du vent qui souffle et de la mer qui se brise!

--Ah! n'est-ce que cela?

--M'expliquerez-vous?...

--Je ne t'expliquerai rien, car c'est inexplicable; mais tu verras et tu
comprendras que la science géologique n'a pas encore dit son dernier
mot.

--Sortons donc, m'écriai-je en me levant brusquement.

--Non, Axel, non! le grand air pourrait te faire du mal.

--Le grand air?

--Oui, le vent est assez violent. Je ne veux pas que tu t'exposes ainsi.

--Mais je vous assure que je me porte à merveille.

--Un peu de patience, mon garçon. Une rechute nous mettrait dans
l'embarras, et il ne faut pas perdre de temps, car la traversée peut
être longue.

--La traversée?

--Oui, repose-toi encore aujourd'hui, et nous nous embarquerons demain.

--Nous embarquer?»

Ce dernier mot me fit bondir.

Quoi! nous embarquer! Avions-nous donc un fleuve, un lac, une mer à
notre disposition? Un bâtiment était-il mouillé dans quelque port
intérieur?

Ma curiosité fut excitée au plus haut point. Mon oncle essaya vainement
de me retenir. Quand il vit que mon impatience me ferait plus de mal que
la satisfaction de mes désirs, il céda.

Je m'habillai rapidement. Par surcroît de précaution, je m'enveloppai de
l'une des couvertures et je sortis de la grotte.




XXX


D'abord je ne vis rien. Mes yeux déshabitués de la lumière se fermèrent
brusquement. Lorsque je pus les rouvrir, je demeurai encore plus
stupéfait qu'émerveillé.

«La mer! m'écriai-je.

--Oui, répondit mon oncle, la mer Lidenbrock, et, j'aime à le croire,
aucun navigateur ne me disputera l'honneur de l'avoir découverte et le
droit de la nommer de mon nom!»

Une vaste nappe d'eau, le commencement d'un lac ou d'un océan,
s'étendait au delà des limites de la vue. Le rivage, largement échancré,
offrait aux dernières ondulations des vagues un sable fin, doré, parsemé
de ces petits coquillages où vécurent les premiers êtres de la création.
Les flots s'y brisaient avec ce murmure sonore particulier aux milieux
clos et immenses. Une légère écume s'envolait au souffle d'un vent
modéré, et quelques embruns m'arrivaient au visage. Sur cette grève
légèrement inclinée, à cent toises environ de la lisière des vagues,
venaient mourir les contre-forts de rochers énormes qui montaient en
s'évasant à une incommensurable hauteur. Quelques-uns, déchirant le
rivage de leur arête aiguë, formaient des caps et des promontoires
rongés par la dent du ressac. Plus loin, l'œil suivait leur masse
nettement profilée sur les fonds brumeux de l'horizon.

C'était un océan véritable, avec le contour capricieux des rivages
terrestres, mais désert et d'un aspect effroyablement sauvage.

Si mes regards pouvaient se promener au loin sur cette mer, c'est qu'une
lumière «spéciale» en éclairait les moindres détails. Non pas la lumière
du soleil avec ses faisceaux éclatants et l'irradiation splendide de ses
rayons, ni la lueur pâle et vague de l'astre des nuits, qui n'est qu'une
réflexion sans chaleur. Non. Le pouvoir éclairant de cette lumière, sa
diffusion tremblotante, sa blancheur claire et sèche, le peu d'élévation
de sa température, son éclat supérieur en réalité à celui de la lune,
accusaient évidemment une origine électrique. C'était comme une aurore
boréale, un phénomène cosmique continu, qui remplissait cette caverne
capable de contenir un océan.

La voûte suspendue au-dessus de ma tête, le ciel si l'on veut, semblait
fait de grands nuages, vapeurs mobiles et changeantes, qui, par l'effet
de la condensation, devaient, à de certains jours, se résoudre en pluies
torrentielles. J'aurais cru que, sous une pression aussi forte de
l'atmosphère, l'évaporation de l'eau ne pouvait se produire, et
cependant, par une raison physique qui m'échappait, il y avait de larges
nuées étendues dans l'air. Mais alors «il faisait beau». Les nappes
électriques produisaient d'étonnants jeux de lumière sur les nuages
très-élevés. Des ombres vives se dessinaient à leurs volutes
inférieures, et souvent, entre deux couches disjointes, un rayon se
glissait jusqu'à nous avec une remarquable intensité. Mais, en somme, ce
n'était pas le soleil, puisque la chaleur manquait à sa lumière. L'effet
en était triste, souverainement mélancolique. Au lieu d'un firmament
brillant d'étoiles, je sentais par-dessus ces nuages une voûte de granit
qui m'écrasait de tout son poids, et cet espace n'eût pas suffi, tout
immense qu'il fût, à la promenade du moins ambitieux des satellites.

Je me souvins alors de cette théorie d'un capitaine anglais qui
assimilait la terre à une vaste sphère creuse, à l'intérieur de laquelle
l'air se maintenait lumineux par suite de sa pression, tandis que deux
astres, Pluton et Proserpine, y traçaient leurs mystérieuses orbites.
Aurait-il dit vrai?

Nous étions réellement emprisonnés dans une énorme excavation. Sa
largeur, on ne pouvait la juger, puisque le rivage allait s'élargissant
à perte de vue, ni sa longueur, car le regard était bientôt arrêté par
une ligne d'horizon un peu indécise. Quant à sa hauteur, elle devait
dépasser plusieurs lieues. Où cette voûte s'appuyait sur ses
contre-forts de granit, l'œil ne pouvait l'apercevoir; mais il y avait
un tel nuage suspendu dans l'atmosphère, dont l'élévation devait être
estimée à deux mille toises, altitude supérieure à celle des vapeurs
terrestres, et due sans doute à la densité considérable de l'air.

Le mot «caverne» ne rend évidemment pas ma pensée pour peindre cet
immense milieu. Mais les mots de la langue humaine ne peuvent suffire à
qui se hasarde dans les abîmes du globe.

Je ne savais pas, d'ailleurs, par quel fait géologique expliquer
l'existence d'une pareille excavation. Le refroidissement du globe
avait-il donc pu la produire? Je connaissais bien, par les récits des
voyageurs, certaines cavernes célèbres, mais aucune ne présentait de
telles dimensions.

Si la grotte de Guachara, en Colombie, visitée par M. de Humboldt,
n'avait pas livré le secret de sa profondeur au savant qui la reconnut
sur un espace de deux mille cinq cents pieds, elle ne s'étendait
vraisemblablement pas beaucoup au-delà. L'immense caverne du Mammouth,
dans le Kentucky, offrait bien des proportions gigantesques, puisque sa
voûte s'élevait à cinq cents pieds au-dessus d'un lac insondable, et que
des voyageurs la parcoururent pendant plus de dix lieues sans rencontrer
la fin. Mais qu'étaient ces cavités auprès de celle que j'admirais
alors, avec son ciel de vapeurs, ses irradiations électriques et une
vaste mer renfermée dans ses flancs? Mon imagination se sentait
impuissante devant cette immensité.

Toutes ces merveilles, je les contemplais en silence. Les paroles me
manquaient pour rendre mes sensations. Je croyais assister, dans quelque
planète lointaine, Uranus ou Neptune, à des phénomènes dont ma nature
«terrestrielle» n'avait pas conscience. A des sensations nouvelles, il
fallait des mots nouveaux, et mon imagination ne me les fournissait pas.
Je regardais, je pensais, j'admirais avec une stupéfaction mêlée d'une
certaine quantité d'effroi.

L'imprévu de ce spectacle avait rappelé sur mon visage les couleurs de
la santé; j'étais en train de me traiter par l'étonnement et d'opérer ma
guérison au moyen de cette nouvelle thérapeutique; d'ailleurs, la
vivacité d'un air très-dense me ranimait, en fournissant plus d'oxygène
à mes poumons.

On concevra sans peine qu'après un emprisonnement de quarante-sept jours
dans une étroite galerie, c'était une jouissance infinie que d'aspirer
cette brise chargée d'humides émanations salines. Aussi n'eus-je point à
me repentir d'avoir quitté ma grotte obscure. Mon oncle, déjà fait à ces
merveilles, ne s'étonnait plus.

[Illustration: Ce n'est qu'une forêt de champignons, dit-il. (Page
142.)]

«Te sens-tu la force de te promener un peu? me demanda-t-il.

--Oui, certes, répondis-je, et rien ne me sera plus agréable.

--Eh bien, prends mon bras, Axel, et suivons les sinuosités du rivage.»

J'acceptai avec empressement, et nous commençâmes à côtoyer cet océan
nouveau. Sur la gauche, des rochers abrupts, grimpés les uns sur les
autres, formaient un entassement titanesque d'un prodigieux effet. Sur
leurs flancs se déroulaient d'innombrables cascades, qui s'en allaient
en nappes limpides et retentissantes. Quelques légères vapeurs, sautant
d'un roc à l'autre, marquaient la place des sources chaudes, et des
ruisseaux coulaient doucement vers le bassin commun, en cherchant dans
les pentes l'occasion de murmurer plus agréablement.

Parmi ces ruisseaux je reconnus notre fidèle compagnon de route, le
Hans-bach, qui venait se perdre tranquillement dans la mer, comme s'il
n'eût jamais fait autre chose depuis le commencement du monde.

«Il nous manquera désormais, dis-je avec un soupir.

--Bah! répondit le professeur, lui ou un autre, qu'importe!»

Je trouvai la réponse un peu ingrate.

Mais en ce moment mon attention fut attirée par un spectacle inattendu.
A cinq cents pas, au détour d'un haut promontoire, une forêt haute,
touffue, épaisse, apparut à nos yeux. Elle était faite d'arbres de
moyenne grandeur, taillés en parasols réguliers, à contours nets et
géométriques; les courants de l'atmosphère ne semblaient pas avoir prise
sur leur feuillage, et, au milieu des souffles, ils demeuraient
immobiles comme un massif de cèdres pétrifiés.

Je hâtais le pas. Je ne pouvais mettre un nom à ces essences
singulières. Ne faisaient-elles point partie de deux cent mille espèces
végétales connues jusqu'alors, et fallait-il leur accorder une place
spéciale dans la flore des végétations lacustres? Non. Quand nous
arrivâmes sous leur ombrage, ma surprise ne fut plus que de
l'admiration.

En effet, je me trouvais en présence de produits de la terre, mais
taillés sur un patron gigantesque. Mon oncle les appela immédiatement de
leur nom.

«Ce n'est qu'une forêt de champignons,» dit-il.

Et il ne se trompait pas. Que l'on juge du développement acquis par ces
plantes chères aux milieux chauds et humides. Je savais que le
«lycoperdon giganteum» atteint, suivant Bulliard, huit à neuf pieds de
circonférence; mais il s'agissait ici de champignons blancs, hauts de
trente à quarante pieds, avec une calotte d'un diamètre égal. Ils
étaient là par milliers. La lumière ne parvenait pas à percer leur épais
ombrage, et une obscurité complète régnait sous ces dômes juxtaposés
comme les toits ronds d'une cité africaine.

Cependant je voulus pénétrer plus avant. Un froid mortel descendait de
ces voûtes charnues. Pendant une demi-heure, nous errâmes dans ces
humides ténèbres, et ce fut avec un véritable sentiment de bien-être que
je retrouvai les bords de la mer.

Mais la végétation de cette contrée souterraine ne s'en tenait pas à ces
champignons. Plus loin s'élevaient par groupes un grand nombre d'autres
arbres au feuillage décoloré. Ils étaient faciles à reconnaître;
c'étaient les humbles arbustes de la terre, avec des dimensions
phénoménales, des lycopodes hauts de cent pieds, des sigillaires
géantes, des fougères arborescentes, grandes comme les sapins des hautes
latitudes, des lepidodendrons à tiges cylindriques bifurquées, terminées
par de longues feuilles et hérissées de poils rudes comme de
monstrueuses plantes grasses.

«Étonnant, magnifique, splendide! s'écria mon oncle. Voilà toute la
flore de la seconde époque du monde, de l'époque de transition. Voilà
ces humbles plantes de nos jardins qui se faisaient arbres aux premiers
siècles du globe! regarde, Axel, admire! Jamais botaniste ne s'est
trouvé à pareille fête!

--Vous avez raison, mon oncle. La Providence semble avoir voulu
conserver dans cette serre immense ces plantes antédiluviennes que la
sagacité des savants a reconstruites avec tant de bonheur.

--Tu dis bien, mon garçon, c'est une serre; mais tu dirais mieux encore
en ajoutant que c'est peut-être une ménagerie.

--Une ménagerie!

--Oui, sans doute. Vois cette poussière que nous foulons aux pieds, ces
ossements épars sur le sol.

--Des ossements! m'écriai-je. Oui, des ossements d'animaux
antédiluviens!»

Je m'étais précipité sur ces débris séculaires faits d'une substance
minérale indestructible[10]. Je mettais sans hésiter un nom à ces os
gigantesques qui ressemblaient à des troncs d'arbres desséchés.

[Note 10: Phosphate de chaux.]

«Voilà la mâchoire inférieure du mastodonte, disais-je; voilà les
molaires du dinotherium; voilà un fémur qui ne peut avoir appartenu
qu'au plus grand de ces animaux, au megatherium. Oui, c'est bien une
ménagerie, car ces ossements n'ont certainement pas été transportés
jusqu'ici par un cataclysme. Les animaux auxquels ils appartiennent ont
vécu sur les rivages de cette mer souterraine, à l'ombre de ces plantes
arborescentes. Tenez, j'aperçois des squelettes entiers. Et cependant...

--Cependant? dit mon oncle.

--Je ne comprends pas la présence de pareils quadrupèdes dans cette
caverne de granit.

--Pourquoi?

--Parce que la vie animale n'a existé sur la terre qu'aux périodes
secondaires, lorsque le terrain sédimentaire a été formé par les
alluvions, et a remplacé les roches incandescentes de l'époque
primitive.

--Eh bien! Axel, il y a une réponse bien simple à faire à ton objection,
c'est que ce terrain-ci est un terrain sédimentaire.

--Comment! à une pareille profondeur au-dessous de la surface de la
terre!

--Sans doute, et ce fait peut s'expliquer géologiquement. A une certaine
époque, la terre n'était formée que d'une écorce élastique, soumise à
des mouvements alternatifs de haut et de bas, en vertu des lois de
l'attraction. Il est probable que des affaissements du sol se sont
produits, et qu'une partie des terrains sédimentaires a été entraînée au
fond des gouffres subitement ouverts.

--Cela doit être. Mais, si des animaux antédiluviens ont vécu dans ces
régions souterraines, qui nous dit que l'un de ces monstres n'erre pas
encore au milieu de ces forêts sombres ou derrière ces rocs escarpés?»

A cette idée j'interrogeai, non sans effroi, les divers points de
l'horizon; mais aucun être vivant n'apparaissait sur ces rivages
déserts.

J'étais un peu fatigué. J'allais m'asseoir alors à l'extrémité d'un
promontoire au pied duquel les îlots venaient se briser avec fracas. De
là mon regard embrassait toute cette baie formée par une échancrure de
la côte. Au fond, un petit port s'y trouvait ménagé entre les roches
pyramidales. Ses eaux calmes dormaient à l'abri du vent. Un brick et
deux ou trois goëlettes auraient pu y mouiller à l'aise. Je m'attendais
presque à voir quelque navire sortant toutes voiles dehors et prenant le
large sous la brise du sud.

Mais cette illusion se dissipa rapidement. Nous étions bien les seules
créatures vivantes de ce monde souterrain. Par certaines accalmies du
vent, un silence plus profond que les silences du désert descendait sur
les rocs arides et pesait à la surface de l'océan. Je cherchais alors à
percer les brumes lointaines, à déchirer ce rideau jeté sur le fond
mystérieux de l'horizon. Quelles demandes se pressaient sur mes lèvres?
Où finissait cette mer? Où conduisait-elle? Pourrions-nous jamais en
reconnaître les rivages opposés?

Mon oncle n'en doutait pas, pour son compte. Moi je le désirais et je le
craignais à la fois.

Après une heure passée dans la contemplation de ce merveilleux
spectacle, nous reprîmes le chemin de la grève pour regagner la grotte,
et ce fut sous l'empire des plus étranges pensées que je m'endormis d'un
profond sommeil.

[Illustration: DES ALGUES IMMENSES ONDULAIENT A LA SURFACE DES FLOTS.
(Page 151).]

[Illustration: J'allai me plonger dans les eaux de cette méditerranée
(Page 145.)]

XX


XI


Le lendemain je me réveillai complètement guéri. Je pensai qu'un bain me
serait très-salutaire, et j'allai me plonger pendant quelques minutes
dans les eaux de cette Méditerranée. Ce nom, à coup sûr, elle le
méritait entre tous.

Je revins déjeuner avec un bel appétit. Hans s'entendait à cuisiner
notre petit menu; il avait de l'eau et du feu à sa disposition, de sorte
qu'il put varier un peu notre ordinaire.

Au dessert, il nous servit quelques tasses de café, et jamais ce
délicieux breuvage ne me parut plus agréable à déguster.

«Maintenant, dit mon oncle, voici l'heure de la marée, et il ne faut pas
manquer l'occasion d'étudier ce phénomène.

--Comment, la marée! m'écriai-je.

--Sans doute.

--L'influence de la lune et du soleil se fait sentir jusqu'ici?

--Pourquoi pas? Les corps ne sont-ils pas soumis dans leur ensemble à
l'attraction universelle? Cette masse d'eau ne peut donc échapper à
cette loi générale. Aussi, malgré la pression atmosphérique qui s'exerce
à sa surface, tu vas la voir se soulever comme l'Atlantique lui-même.»

En ce moment nous foulions le sable du rivage, et les vagues gagnaient
peu à peu la grève.

«Voilà bien le flot qui commence, m'écriai-je.

--Oui, Axel, et d'après ces relais d'écume, tu peux voir que la mer
s'élève d'une dizaine de pieds environ.

--C'est merveilleux!

--Non, c'est naturel.

--Vous avez beau dire, mon oncle, tout cela me paraît extraordinaire, et
c'est à peine si j'en crois mes yeux. Qui eût jamais imaginé dans cette
écorce terrestre un océan véritable, avec ses flux et ses reflux, avec
ses brises, avec ses tempêtes!

--Pourquoi pas? Y a-t-il une raison physique qui s'y oppose?

--Je n'en vois pas, du moment qu'il faut abandonner le système de la
chaleur centrale.

--Donc, jusqu'ici la théorie de Davy se trouve justifiée?

--Évidemment, et dès lors rien ne contredit l'existence de mers ou de
contrées à l'intérieur du globe.

--Sans doute, mais inhabitées.

--Bon! pourquoi ces eaux ne donneraient-elles pas asile à quelques
poissons d'une espèce inconnue?

--En tout cas, nous n'en avons pas aperçu un seul jusqu'ici.

--Eh bien, nous pouvons fabriquer des lignes et voir si l'hameçon aura
autant de succès ici-bas que dans les océans sublunaires.

--Nous essayerons, Axel, car il faut pénétrer tous les secrets de ces
régions nouvelles.

--Mais où sommes-nous? mon oncle, car je ne vous ai point encore posé
cette question à laquelle vos instruments ont dû vous répondre.

--Horizontalement, à trois cent cinquante lieues de l'Islande.

--Tout autant?

--Je suis sûr de ne pas me tromper de cinq cents toises.

--Et la boussole indique toujours le sud-est?

--Oui, avec une déclinaison occidentale de dix-neuf degrés et
quarante-deux minutes, comme sur terre, absolument. Pour son
inclinaison, il se passe un fait curieux que j'ai observé avec le plus
grand soin.

--Et lequel?

--C'est que l'aiguille, au lieu de s'incliner vers le pôle, comme elle
le fait dans l'hémisphère boréal, se relève au contraire.

--Il faut donc en conclure que le point d'attraction magnétique se
trouve compris entre la surface du globe et l'endroit où nous sommes
parvenus?

--Précisément, et il est probable que, si nous arrivions vers les
régions polaires, vers ce soixante-dixième degré où James Ross a
découvert le pôle magnétique, nous verrions l'aiguille se dresser
verticalement. Donc, ce mystérieux centre d'attraction ne se trouve pas
situé à une grande profondeur.

--En effet, et voilà un fait que la science n'a pas soupçonné.

--La science, mon garçon, est faite d'erreurs, mais d'erreurs qu'il est
bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.

--Et à quelle profondeur sommes-nous?

--A une profondeur de trente-cinq lieues.

--Ainsi, dis-je en considérant la carte, la partie montagneuse de
l'Écosse est au-dessus de nous, et, là, les monts Grampians élèvent à
une prodigieuse hauteur leur cime couverte de neige.

--Oui, répondit le professeur en riant. C'est un peu lourd à porter,
mais la voûte est solide; le grand architecte de l'univers l'a
construite en bons matériaux, et jamais l'homme n'eût pu lui donner une
pareille portée! Que sont les arches des ponts et les arceaux des
cathédrales auprès de cette nef d'un rayon de trois lieues, sous
laquelle un océan et ses tempêtes peuvent se développer à leur aise!

--Oh! je ne crains pas que le ciel me tombe sur la tête. Maintenant, mon
oncle, quels sont vos projets? Ne comptez-vous pas retourner à la
surface du globe?

--Retourner! Par exemple! Continuer notre voyage, au contraire, puisque
tout a si bien marché jusqu'ici.

--Cependant je ne vois pas comment nous pénétrerons sous cette plaine
liquide.

--Oh! je ne prétends point m'y précipiter la tête la première. Mais si
les océans ne sont, à proprement parler, que des lacs, puisqu'ils sont
entourés de terre, à plus forte raison cette mer intérieure se
trouve-t-elle circonscrite par le massif granitique.

--Cela n'est pas douteux.

--Eh bien! sur les rivages opposés, je suis certain de trouver de
nouvelles issues.

--Quelle longueur supposez-vous donc à cet océan?

--Trente ou quarante lieues.

--Ah! fis-je, tout en imaginant que cette estime pouvait bien être
inexacte.

--Ainsi, nous n'avons pas de temps à perdre, et dès demain nous
prendrons la mer.»

Involontairement je cherchai des yeux le navire qui devait nous
transporter.

«Ah! dis-je, nous nous embarquerons. Bien! Et sur quel bâtiment
prendrons-nous passage?

--Ce ne sera pas sur un bâtiment, mon garçon, mais sur un bon et solide
radeau.

--Un radeau! m'écriai-je. Un radeau est aussi impossible à construire
qu'un navire, et je ne vois pas...

--Tu ne vois pas, Axel, mais si tu écoutais, tu pourrais entendre!

--Entendre?

--Oui, certains coups de marteau qui l'apprendraient que Hans est déjà à
l'œuvre.

--Il construit un radeau?

--Oui.

--Comment! il a déjà fait tomber des arbres sous sa hache?

--Oh! les arbres étaient tout abattus. Viens, et tu le verras à
l'ouvrage.»

Après un quart d'heure de marche, de l'autre côté du promontoire qui
formait le petit port naturel, j'aperçus Hans au travail. Quelques pas
encore, et je fus près de lui. A ma grande surprise, un radeau à demi
terminé s'étendait sur le sable; il était fait de poutres d'un bois
particulier, et un grand nombre de madriers, de courbes, de couples de
toute espèce, jonchaient littéralement le sol. Il y avait là de quoi
construire une marine entière.

«Mon oncle, m'écriai-je, quel est ce bois?

--C'est du pin, du sapin, du bouleau, toutes les espèces des conifères
du Nord, minéralisées sous l'action des eaux de la mer.

--Est-il possible?

--C'est ce qu'on appelle du «surtarbrandur» ou bois fossile.

--Mais alors, comme les lignites, il doit avoir la dureté de la pierre,
et il ne pourra flotter?

--Quelquefois cela arrive; il y a de ces bois qui sont devenus de
véritables anthracites; mais d'autres, tels que ceux-ci, n'ont encore
subi qu'un commencement de transformation fossile. Regarde plutôt,
ajouta mon oncle en jetant à la mer une de ces précieuses épaves.

Le morceau de bois, après avoir disparu, revint à la surface des flots
et oscilla au gré de leurs ondulations.

«Es-tu convaincu? dit mon oncle.

--Convaincu surtout que cela n'est pas croyable!»

Le lendemain soir, grâce à l'habileté du guide, le radeau était terminé;
il avait dix pieds de long sur cinq de large; les poutres de
surtarbrandur, reliées entre elles par de fortes cordes, offraient une
surface solide, et, une fois lancée, cette embarcation improvisée flotta
tranquillement sur les eaux de la mer Lidenbrock.




XXXII


Le 13 août, on se réveilla de bon matin. Il s'agissait d'inaugurer un
nouveau genre de locomotion rapide et peu fatigant.

Un mât fait de deux bâtons jumelés, une vergue formée d'un troisième,
une voile empruntée à nos couvertures, composaient le gréement du
radeau. Les cordes ne manquaient pas. Le tout était solide.

A six heures, le professeur donna le signal d'embarquer. Les vivres, les
bagages, les instruments, les armes et une notable quantité d'eau douce
recueillie dans les rochers, se trouvaient en place.

Hans avait installé un gouvernail qui lui permettait de diriger son
appareil flottant. Il se mit à la barre. Je détachai l'amarre qui nous
retenait au rivage. La voile fut orientée, et nous débordâmes
rapidement.

Au moment de quitter le petit port, mon oncle, qui tenait à sa
nomenclature géographique, voulut lui donner un nom, le mien, entre
autres.

«Ma foi, dis-je, j'en ai un autre à vous proposer.

--Lequel?

--Le nom de Graüben. Port-Graüben, cela fera très-bien sur la carte.

--Va pour Port-Graüben.»

Et voilà comment le souvenir de ma chère Virlandaise se rattacha à notre
aventureuse expédition.

La brise soufflait du nord-est. Nous filions vent arrière avec une
extrême rapidité. Les couches très-denses de l'atmosphère avaient une
poussée considérable et agissaient sur la voile comme un puissant
ventilateur.

Au bout d'une heure, mon oncle avait pu estimer assez exactement notre
vitesse.

«Si nous continuons à marcher ainsi, dit-il, nous ferons au moins trente
lieues par vingt-quatre heures, et nous ne tarderons pas à reconnaître
les rivages opposés.

Je ne répondis pas, et j'allai prendre place à l'avant du radeau. Déjà
la côte septentrionale s'abaissait à l'horizon. Les deux bras du rivage
s'ouvraient largement comme pour faciliter notre départ. Devant mes yeux
s'étendait une mer immense. De grands nuages promenaient rapidement à sa
surface leur ombre grisâtre, qui semblait peser sur cette eau morne. Les
rayons argentés de la lumière électrique, réfléchis çà et là par quelque
gouttelette, faisaient éclore des points lumineux dans les remous de
l'embarcation. Bientôt toute terre fut perdue de vue, tout point de
repère disparut, et, sans le sillage écumeux du radeau, j'aurais pu
croire qu'il demeurait dans une parfaite immobilité.

Vers midi, des algues immenses vinrent onduler à la surface des flots.
Je connaissais la puissance végétative de ces plantes, qui rampent à une
profondeur de plus de douze mille pieds au fond des mers, se
reproduisent sous des pressions de quatre cents atmosphères et forment
souvent des bancs assez considérables pour entraver la marche des
navires; mais jamais, je crois, algues ne furent plus gigantesques que
celles de la mer Lidenbrock.

Notre radeau longea des fucus longs de trois et quatre mille pieds,
immenses serpents qui se développaient hors de la portée de la vue; je
m'amusais à suivre du regard leurs rubans infinis, croyant toujours en
atteindre l'extrémité, et pendant des heures entières ma patience était
trompée, sinon mon étonnement.

Quelle force naturelle pouvait produire de telles plantes, et quel
devait être l'aspect de la terre aux premiers siècles de sa formation,
quand, sous l'action de la chaleur et de l'humidité, le règne végétal se
développait seul à sa surface!

Le soir arriva, et, ainsi que je l'avais remarqué la veille, l'état
lumineux de l'air ne subit aucune diminution. C'était un phénomène
constant sur la durée duquel on pouvait compter.

Après le souper, je m'étendis au pied du mât, et je ne tardai pas à
m'endormir au milieu d'indolentes rêveries.

Hans, immobile au gouvernail, laissait courir le radeau, qui,
d'ailleurs, poussé vent arrière, ne demandait même pas à être dirigé.

Depuis notre départ de Port-Graüben, le professeur Lidenbrock m'avait
chargé de tenir le «journal du bord», de noter les moindres
observations, de consigner les phénomènes intéressants, la direction du
vent, la vitesse acquise, le chemin parcouru, en un mot, tous les
incidents de cette étrange navigation.

Je me bornerai donc à reproduire ici ces notes quotidiennes, écrites
pour ainsi dire sous la dictée des événements, afin de donner un récit
plus exact de notre traversée.


_Vendredi 14 août._--Brise égale du N.-O. Le radeau marche avec rapidité
et en ligne droite. La côte reste à trente lieues sous le vent. Rien à
l'horizon. L'intensité de la lumière ne varie pas. Beau temps,
c'est-à-dire que les nuages sont fort élevés, peu épais et baignés dans
une atmosphère blanche, comme serait de l'argent en fusion.

Thermomètre: +32° centig.

A midi, Hans prépare un hameçon à l'extrémité d'une corde. Il l'amorce
avec un petit morceau de viande et le jette à la mer. Pendant deux
heures il ne prend rien. Ces eaux sont donc inhabitées? Non. Une
secousse se produit. Hans tire sa ligne et ramène un poisson qui se
débat vigoureusement.

«Un poisson! s'écria mon oncle.

--C'est un esturgeon! m'écriai-je à mon tour, un esturgeon de petite
taille!»

Le professeur regarde attentivement l'animal et ne partage pas mon
opinion. Ce poisson a la tête plate, arrondie et la partie antérieure du
corps couverte de plaques osseuses; sa bouche est privée de dents; des
nageoires pectorales assez développées sont ajustées à son corps
dépourvu de queue. Cet animal appartient bien à un ordre où les
naturalistes ont classé l'esturgeon, mais il en diffère par des côtés
assez essentiels.

Mon oncle ne s'y trompe pas, car, après un assez court examen, il dit:

«Ce poisson appartient à une famille éteinte depuis des siècles et dont
on retrouve seulement les traces fossiles dans le terrain dévonien.

--Comment! dis-je, nous aurions pu prendre vivant un de ces habitants
des mers primitives?

--Oui, répond le professeur en continuant ses observations, et tu vois
que ces poissons fossiles n'ont aucune identité avec les espèces
actuelles. Or, tenir un de ces êtres vivant c'est un véritable bonheur
de naturaliste.

--Mais à quelle famille appartient-il?

--A l'ordre des Ganoïdes, famille des Céphalaspides, genre...

--Eh bien?

--Genre des Pterychtis, j'en jurerais! Mais celui-ci offre une
particularité qui, dit-on, se rencontre chez les poissons des eaux
souterraines.

--Laquelle?

--Il est aveugle!

[Illustration: Le rêve d'Axel. (Page 154.)]

--Aveugle!

--Non-seulement aveugle, mais l'organe de la vue lui manque absolument.»

Je regarde. Rien n'est plus vrai. Mais ce peut être un cas particulier.
La ligne est donc amorcée de nouveau et rejetée à la mer. Cet océan, à
coup sûr, est fort poissonneux, car, en deux heures, nous prenons une
grande quantité de Pterychtis, ainsi que des poissons appartenant à une
famille également éteinte, les Dipterides, mais dont mon oncle ne peut
reconnaître le genre. Tous sont dépourvus de l'organe de la vue. Cette
pêche inespérée renouvelle avantageusement nos provisions.

Ainsi donc, cela paraît constant, cette mer ne renferme que des espèces
fossiles, dans lesquelles les poissons comme les reptiles sont d'autant
plus parfaits que leur création est plus ancienne.

Peut-être rencontrerons-nous quelques-uns de ces sauriens que la science
a su refaire avec un bout d'ossement ou de cartilage?

Je prends la lunette et j'examine la mer. Elle est déserte. Sans doute
nous sommes encore trop rapprochés des côtes.

Je regarde dans les airs. Pourquoi quelques-uns de ces oiseaux
reconstruits par l'immortel Cuvier ne battraient-ils pas de leurs ailes
ces lourdes couches atmosphériques? Les poissons leur fourniraient une
suffisante nourriture. J'observe l'espace, mais les airs sont inhabités
comme les rivages.

Cependant mon imagination m'emporte dans les merveilleuses hypothèses de
la paléontologie. Je rêve tout éveillé. Je crois voir à la surface des
eaux ces énormes Chersites, ces tortues antédiluviennes, semblables à
des îlots flottants. Sur les grèves assombries passent les grands
mammifères des premiers jours, le Leptotherium, trouvé dans les cavernes
du Brésil, le Mericotherium, venu des régions glacées de la Sibérie.
Plus loin, le pachyderme Lophiodon, ce tapir gigantesque, se cache
derrière les rocs, prêt à disputer sa proie à l'Anoplotherium, animal
étrange, qui tient du rhinocéros, du cheval, de l'hippopotame et du
chameau, comme si le Créateur, trop pressé aux premières heures du
monde, eût réuni plusieurs animaux en un seul. Le Mastodonte géant fait
tournoyer sa trompe et broie sous ses défenses les rochers du rivage,
tandis que le Megatherium, arc-bouté sur ses énormes pattes, fouille la
terre en éveillant par ses rugissements l'écho des granits sonores. Plus
haut, le Protopithèque, le premier singe apparu à la surface du globe,
gravit les cimes ardues. Plus haut encore, le Ptérodactyle, à la main
ailée, glisse comme une large chauve-souris sur l'air comprimé. Enfin,
dans les dernières couches, des oiseaux immenses, plus puissants que le
casoar, plus grands que l'autruche, déploient leurs vastes ailes et vont
donner de la tête contre la paroi de la voûte granitique.

Tout ce monde fossile renaît dans mon imagination. Je me reporte aux
époques bibliques de la création, bien avant la naissance de l'homme,
lorsque la terre incomplète ne pouvait lui suffire encore. Mon rêve
alors devance l'apparition des êtres animés. Les mammifères
disparaissent, puis les oiseaux, puis les reptiles de l'époque
secondaire, et enfin les poissons, les crustacés, les mollusques, les
articulés. Les zoophytes de la période de transition retournent au néant
à leur tour. Toute la vie se résume en moi, et mon cœur est seul à
battre dans ce monde dépeuplé. Il n'y a plus de saisons; il n'y a plus
de climats; la chaleur propre du globe s'accroît sans cesse et
neutralise celle de l'astre radieux. La végétation s'exagère. Je passe
comme une ombre au milieu des fougères arborescentes, foulant de mon pas
incertain les marnes irisées et les grès bigarrés du sol; je m'appuie au
tronc des conifères immenses; je me couche à l'ombre des Sphenophylles,
des Asterophylles et des Lycopodes hauts de cent pieds.

Les siècles s'écoulent comme des jours! Je remonte la série des
transformations terrestres. Les plantes disparaissaient; les roches
granitiques perdent leur dureté; l'état liquide va remplacer l'état
solide sous l'action d'une chaleur plus intense; les eaux courent à la
surface du globe; elles bouillonnent, elles se volatilisent; les vapeurs
enveloppent la terre, qui peu à peu ne forme plus qu'une masse gazeuse,
portée au rouge blanc, grosse comme le soleil et brillant comme lui!

Au centre de cette nébuleuse, quatorze cent mille fois plus considérable
que ce globe qu'elle va former un jour, je suis entraîné dans les
espaces planétaires! Mon corps se subtilise, se sublime à son tour et se
mélange comme un atome impondérable à ces immenses vapeurs qui tracent
dans l'infini leur orbite enflammée!

Quel rêve! Où m'emporte-t-il? Ma main fiévreuse en jette sur le papier
les étranges détails! J'ai tout oublié, et le professeur, et le guide,
et le radeau! Une hallucination s'est emparée de mon esprit...

«Qu'as-tu?» dit mon oncle.

Mes yeux tout ouverts se fixent sur lui sans le voir.

«Prends garde, Axel, tu vas tomber à la mer!»

En même temps, je me sens saisir vigoureusement par la main de Hans.
Sans lui, sous l'empire de mon rêve, je me précipitais dans les flots.

«Est-ce qu'il devient fou? s'écrie le professeur.

--Qu'y a-t-il? dis-je enfin, revenant à moi.

--Es-tu malade?

--Non, j'ai eu un moment d'hallucination, mais il est passé. Tout va
bien d'ailleurs?

--Oui! bonne brise, belle mer! nous filons rapidement, et si mon estime
ne m'a pas trompé, nous ne pouvons tarder à atterrir.»

A ces paroles, je me lève, je consulte l'horizon; mais la ligne d'eau se
confond toujours avec la ligne des nuages.




XXXIII


_Samedi 15 août._--La mer conserve sa monotone uniformité. Nulle terre
n'est en vue. L'horizon paraît excessivement reculé.

J'ai la tête encore alourdie par la violence de mon rêve.

Mon oncle n'a pas rêvé, lui, mais il est de mauvaise humeur. Il parcourt
tous les points de l'espace avec sa lunette et se croise les bras d'un
air dépité.

Je remarque que le professeur Lidenbrock tend à redevenir l'homme
impatient du passé, et je consigne le fait sur mon journal. Il a fallu
mes dangers et mes souffrances pour tirer de lui quelque étincelle
d'humanité; mais, depuis ma guérison, la nature a repris le dessus. Et
cependant, pourquoi s'emporter? Le voyage ne s'accomplit-il pas dans les
circonstances les plus favorables? Est-ce que le radeau ne file pas avec
une merveilleuse rapidité?

«Vous semblez inquiet, mon oncle? dis-je, en le voyant souvent porter la
lunette à ses yeux.

--Inquiet? Non.

--Impatient, alors?

--On le serait à moins!

--Cependant nous marchons avec une vitesse...

--Que m'importe? Ce n'est pas la vitesse qui est trop petite, c'est la
mer qui est trop grande!»

Je me souviens alors que le professeur, avant notre départ, estimait à
une trentaine de lieues la longueur de cet océan souterrain. Or, nous
avons déjà parcouru un chemin trois fois plus long, et les rivages du
sud n'apparaissent pas encore.

«Nous ne descendons pas! reprend le professeur. Tout cela est du temps
perdu, et, en somme, je ne suis pas venu si loin pour faire une partie
de bateau sur un étang!»

Il appelle cette traversée une partie de bateau, et cette mer un étang!

«Mais, dis-je, puisque nous avons suivi la route indiquée par
Saknussemm...

--C'est la question. Avons-nous suivi cette route? Saknussemm a-t-il
rencontré cette étendue d'eau? L'a-t-il traversée? Ce ruisseau que nous
avons pris pour guide ne nous a-t-il pas complètement égarés?

[Illustration: Le radeau a été soulevé hors des flots. (Page 159.)]

--En tout cas, nous ne pouvons regretter d'être venus jusqu'ici. Ce
spectacle est magnifique, et...

--Il ne s'agit pas de voir. Je me suis proposé un but, et je veux
l'atteindre! Ainsi ne me parle pas d'admirer!»

Je me le tiens pour dit, et je laisse le professeur se ronger les lèvres
d'impatience. A six heures du soir, Hans réclame sa paye, et ses trois
rixdales lui sont comptées.


_Dimanche 16 août._--Rien de nouveau. Même temps. Le vent a une légère
tendance à fraîchir. En me réveillant, mon premier soin est de constater
l'intensité de la lumière. Je crains toujours que le phénomène
électrique ne vienne à s'obscurcir, puis à s'éteindre. Il n'en est rien.
L'ombre du radeau est nettement dessinée à la surface des flots.

Vraiment cette mer est infinie! Elle doit avoir la largeur de la
Méditerranée, ou même de l'Atlantique. Pourquoi pas?

Mon oncle sonde à plusieurs reprises. Il attache un des plus lourds pics
à l'extrémité d'une corde qu'il laisse filer de deux cents brasses. Pas
de fond. Nous avons beaucoup de peine à ramener notre sonde.

Quand le pic est remonté à bord, Hans me fait remarquer à sa surface des
empreintes fortement accusées. On dirait que ce morceau de fer a été
vigoureusement serré entre deux corps durs. Je regarde le chasseur.

«Tänder!» dit-il.

Je ne comprends pas. Je me tourne vers mon oncle, qui est entièrement
absorbé dans ses réflexions. Je ne me soucie pas de le déranger. Je
reviens vers l'Islandais. Celui-ci, ouvrant et refermant plusieurs fois
la bouche, me fait comprendre sa pensée.

«Des dents!» dis-je avec stupéfaction en considérant plus attentivement
la barre de fer.

Oui! ce sont bien des dents dont l'empreinte s'est incrustée dans le
métal! Les mâchoires qu'elles garnissent doivent posséder une force
prodigieuse! Est-ce un monstre des espèces perdues qui s'agite sous la
couche profonde des eaux, plus vorace que le squale, plus redoutable que
la baleine? Je ne puis détacher mes regards de cette barre à demi
rongée! Mon rêve de la nuit dernière va-t-il devenir une réalité? Ces
pensées m'agitent pendant tout le jour, et mon imagination se calme à
peine dans un sommeil de quelques heures.


_Lundi 17 août._ Je cherche à me rappeler les instincts particuliers à
ces animaux antédiluviens de l'époque secondaire, qui, succédant aux
mollusques, aux crustacés et aux poissons, précédèrent l'apparition des
mammifères sur le globe. Le monde appartenait alors aux reptiles. Ces
monstres régnaient en maîtres dans les mers jurassiques[11]. La nature
leur avait accordé la plus complète organisation. Quelle gigantesque
structure! quelle force prodigieuse! Les sauriens actuels, alligators ou
crocodiles, les plus gros et les plus redoutables, ne sont que des
réductions affaiblies de leurs pères des premiers âges!

[Note 11: Mers de la période secondaire qui ont formé les terrains
dont se composent les montagnes du Jura.]

Je frissonne à l'évocation que je fais de ces monstres. Nul œil humain
ne les a vus vivants. Ils apparurent sur la terre mille siècles avant
l'homme, mais leurs ossements fossiles, retrouvés dans ce calcaire
argileux que les Anglais nomment lias, ont permis de les reconstruire
anatomiquement et de connaître leur colossale conformation.

J'ai vu au Muséum de Hambourg le squelette de l'un de ces sauriens qui
mesurait trente pieds de longueur. Suis-je donc destiné, moi, habitant
de la terre, à me trouver face à face avec ces représentants d'une
famille antédiluvienne? Non! c'est impossible. Cependant la marque des
dents puissantes est gravée sur la barre de fer, et à leur empreinte, je
reconnais qu'elles sont coniques comme celles du crocodile.

Mes yeux se fixent avec effroi sur la mer. Je crains de voir s'élancer
l'un de ces habitants des cavernes sous-marines.

Je suppose que le professeur Lidenbrock partage mes idées, sinon mes
craintes, car, après avoir examiné le pic, il parcourt l'océan du
regard.

«Au diable, dis-je en moi-même, cette idée qu'il a eue de sonder! Il a
troublé quelque animal dans sa retraite, et si nous ne sommes pas
attaqués en route!...»

Je jette un coup d'œil sur les armes, et je m'assure qu'elles sont en
bon état. Mon oncle me voit faire et m'approuve du geste.

Déjà de larges agitations produites à la surface des flots indiquent le
trouble des couches reculées. Le danger est proche. Il faut veiller.


_Mardi 18 août._--Le soir arrive, ou plutôt le moment où le sommeil
alourdit nos paupières, car la nuit manque à cet océan, et l'implacable
lumière fatigue obstinément nos yeux, comme si nous naviguions sous le
soleil des mers arctiques. Hans est à la barre. Pendant son quart je
m'endors.

Deux heures après, une secousse épouvantable me réveille. Le radeau a
été soulevé hors des flots avec une indescriptible puissance et rejeté à
vingt toises de là.

«Qu'y a-t-il? s'écrie mon oncle. Avons-nous touché?»

Hans montre du doigt, à une distance de deux cents toises, une masse
noirâtre qui s'élève et s'abaisse tour à tour. Je regarde et je m'écrie:

«C'est un marsouin colossal!

--Oui, réplique mon oncle, et voilà maintenant un lézard de mer d'une
grosseur peu commune.

--Et plus loin un crocodile monstrueux! Voyez sa large mâchoire et les
rangées de dents dont elle est armée. Ah! il disparaît!

--Une baleine! une baleine! s'écrie alors le professeur. J'aperçois ses
nageoires énormes! Vois l'air et l'eau qu'elle chasse par ses évents!»

En effet, deux colonnes liquides s'élèvent à une hauteur considérable
au-dessus de la mer. Nous restons surpris, stupéfaits, épouvantés, en
présence de ce troupeau de monstres marins. Ils ont des dimensions
surnaturelles, et le moindre d'entre eux briserait le radeau d'un coup
de dent. Hans veut mettre la barre au vent, afin de fuir ce voisinage
dangereux; mais il aperçoit sur l'autre bord d'autres ennemis non moins
redoutables: une tortue large de quarante pieds, et un serpent long de
trente, qui darde sa tête énorme au-dessus des flots.

Impossible de fuir. Ces reptiles s'approchent; ils tournent autour du
radeau avec une rapidité que des convois lancés à grande vitesse ne
sauraient égaler; ils tracent autour de lui des cercles concentriques.
J'ai pris ma carabine. Mais quel effet peut produire une balle sur les
écailles dont le corps de ces animaux est recouvert?

Nous sommes muets d'effroi. Les voici qui s'approchent! D'un côté le
crocodile, de l'autre le serpent. Le reste du troupeau marin a disparu.
Je vais faire feu. Hans m'arrête d'un signe. Les deux monstres passent à
cinquante toises du radeau, se précipitent l'un sur l'autre, et leur
fureur les empêche de nous apercevoir. Le combat s'engage à cent toises
du radeau. Nous voyons distinctement les deux monstres aux prises.

Mais il me semble que maintenant les autres animaux viennent prendre
part à la lutte, le marsouin, la baleine, le lézard, la tortue. A chaque
instant je les entrevois. Je les montre à l'Islandais. Celui-ci remue la
tête négativement.

«Tva», dit-il.

--Quoi! deux? Il prétend que deux animaux seulement...

--Il a raison, s'écrie mon oncle, dont la lunette n'a pas quitté les
yeux.

--Par exemple!

--Oui! le premier de ces monstres a le museau d'un marsouin, la tête
d'un lézard, les dents d'un crocodile, et voilà ce qui nous a trompés.
C'est le plus redoutable des reptiles antédiluviens, l'ichthyosaurus!

--Et l'autre?

--L'autre, c'est un serpent caché dans la carapace d'une tortue, le
terrible ennemi du premier, le plesiosaurus!»

Hans a dit vrai. Deux monstres seulement troublent ainsi la surface de
la mer, et j'ai devant les yeux deux reptiles des océans primitifs.
J'aperçois l'œil sanglant de l'ichthyosaurus, gros comme la tête d'un
homme. La nature l'a doué d'un appareil d'optique d'une extrême
puissance et capable de résister à la pression des couches d'eau dans
les profondeurs qu'il habite. On l'a justement nommé la baleine des
sauriens, car il en a la rapidité et la taille. Celui-ci ne mesure pas
moins de cent pieds, et je peux juger de sa grandeur quand il dresse
au-dessus des flots les nageoires verticales de sa queue. Sa mâchoire
est énorme, et d'après les naturalistes, elle ne compte pas moins de
cent quatre-vingt-deux dents. Le plesiosaurus, serpent à tronc
cylindrique, à queue courte, a les pattes disposées en forme de rame.
Son corps est entièrement revêtu d'une carapace et son cou, flexible
comme celui du cygne, se dresse à trente pieds au-dessus des flots.

[Illustration: Ces animaux s'attaquent avec fureur. (Page 161.)]

Ces animaux s'attaquent avec une indescriptible furie. Ils soulèvent des
montagnes liquides qui refluent jusqu'au radeau. Vingt fois nous sommes
sur le point de chavirer. Des sifflements d'une prodigieuse intensité se
font entendre. Les deux bêtes sont enlacées. Je ne puis les distinguer
l'une de l'autre. Il faut tout craindre de la rage du vainqueur.

Une heure, deux heures se passent. La lutte continue avec le même
acharnement. Les combattants se rapprochent du radeau et s'en éloignent
tour à tour. Nous restons immobiles, prêts à faire feu.

Soudain l'ichthyosaurus et le plesiosaurus disparaissent en creusant un
véritable maëlstrom au sein des flots. Plusieurs minutes s'écoulent. Le
combat va-t-il se terminer dans les profondeurs de la mer?

Tout à coup une tête énorme s'élance au dehors, la tête du plesiosaurus.
Le monstre est blessé à mort. Je n'aperçois plus son immense carapace.
Seulement son long cou se dresse, s'abat, se recourbe, cingle les flots
comme un fouet gigantesque et se tord comme un ver coupé. L'eau
rejaillit à une distance considérable. Elle nous aveugle. Mais bientôt
l'agonie du reptile touche à sa fin, ses mouvements diminuent, ses
contorsions s'apaisent, et ce long tronçon de serpent s'étend comme une
masse inerte sur les flots calmés.

Quant à l'ichthyosaurus, a-t-il donc regagné sa caverne sous-marine, ou
va-t-il reparaître à la surface de la mer?




XXXIV


_Mercredi 19 août._--Heureusement le vent, qui souffle avec force, nous
a permis de fuir rapidement le théâtre de la lutte. Hans est toujours au
gouvernail. Mon oncle, tiré de ses absorbantes idées par les incidents
de ce combat, retombe dans son impatiente contemplation de la mer.

Le voyage reprend sa monotone uniformité, que je ne tiens pas à rompre
au prix des dangers d'hier.


_Jeudi 20 août._--Brise N.-N.-E. assez inégale. Température chaude. Nous
marchons avec une vitesse de trois lieues et demie à l'heure.

Vers midi, un bruit très-éloigné se fait entendre. Je consigne ici le
fait sans pouvoir en donner l'explication. C'est un mugissement continu.

«Il y a au loin, dit le professeur, quelque rocher, ou quelque îlot sur
lequel la mer se brise.»

Hans se hisse au sommet du mât, mais ne signale aucun écueil. L'océan
est uni jusqu'à sa ligne d'horizon. Trois heures se passent. Les
mugissements semblent provenir d'une chute d'eau éloignée.

Je le fais remarquer à mon oncle, qui secoue la tête. J'ai pourtant la
conviction que je ne me trompe pas. Courons-nous donc à quelque
cataracte qui nous précipitera dans l'abîme? Que cette manière de
descendre plaise au professeur, parce qu'elle se rapproche de la
verticale, c'est possible, mais à moi...

En tout cas, il doit y avoir à quelques lieues au vent un phénomène
bruyant, car maintenant les mugissements se font entendre avec une
grande violence. Viennent-ils du ciel ou de l'océan?

Je porte mes regards vers les vapeurs suspendues dans l'atmosphère, et
je cherche à sonder leur profondeur. Le ciel est tranquille. Les nuages,
emportés au plus haut de la voûte, semblent immobiles et se perdent dans
l'intense irradiation de la lumière. Il faut donc chercher ailleurs la
cause de ce phénomène.

J'interroge alors l'horizon pur et dégagé de toute brume. Son aspect n'a
pas changé. Mais, si ce bruit vient d'une chute, d'une cataracte, si
tout cet océan se précipite dans un bassin inférieur, si ces
mugissements sont produits par une masse d'eau qui tombe, le courant
doit s'activer, et sa vitesse croissante peut me donner la mesure du
péril dont nous sommes menacés. Je consulte le courant. Il est nul. Une
bouteille vide que je jette à la mer reste sous le vent.

Vers quatre heures, Hans se lève, se cramponne au mât et monte à son
extrémité. De là son regard parcourt l'arc de cercle que l'océan décrit
devant le radeau et s'arrête sur un point. Sa figure n'exprime aucune
surprise, mais son œil est devenu fixe.

«Il a vu quelque chose, dit mon oncle.

--Je le crois.»

Hans redescend, puis il étend son bras vers le sud en disant:

«Der nere!»

--Là-bas?» répond mon oncle.

Et saisissant sa lunette, il regarde attentivement pendant une minute,
qui me parait un siècle.

«Oui, oui! s'écrie-t-il.

--Que voyez-vous?

--Une gerbe immense qui s'élève au-dessus des flots.

--Encore quelque animal marin?

--Peut-être.

--Alors mettons le cap plus à l'ouest, car nous savons à quoi nous en
tenir sur le danger de rencontrer ces monstres antédiluviens!

--Laissons aller,» répond mon oncle.

Je me retourne vers Hans. Hans maintient sa barre avec une inflexible
rigueur.

Cependant, si de la distance qui nous sépare de cet animal, distance
qu'il faut estimer à douze lieues au moins, on peut apercevoir la
colonne d'eau chassée par ses évents, il doit être d'une taille
surnaturelle. Fuir serait se conformer aux lois de la plus vulgaire
prudence. Mais nous ne sommes pas venus ici pour être prudents. On va
donc en avant. Plus nous approchons, plus la gerbe grandit. Quel monstre
peut s'emplir d'une pareille quantité d'eau et l'expulser ainsi sans
interruption?

A huit heures du soir, nous ne sommes pas à deux lieues de lui. Son
corps noirâtre, énorme, montueux, s'étend dans la mer comme un îlot.
Est-ce illusion, est-ce effroi? Sa longueur me paraît dépasser mille
toises! Quel est donc ce cétacé que n'ont prévu ni les Cuvier ni les
Blumenbach? Il est immobile et comme endormi; la mer semble ne pouvoir
le soulever, et ce sont les vagues qui ondulent sur ses flancs. La
colonne d'eau, projetée à une hauteur de cinq cents pieds, retombe en
pluie avec un bruit assourdissant. Nous courons en insensés vers cette
masse puissante que cent baleines ne nourriraient pas pour un jour.

La terreur me prend. Je ne veux pas aller plus loin! Je couperai, s'il
le faut, la drisse de la voile! Je me révolte contre le professeur, qui
ne me répond pas.

Tout à coup Hans se lève, et montrant du doigt le point menaçant:
«Holme!» dit-il.

--Une île! s'écrie mon oncle.

--Une île! dis-je à mon tour en haussant les épaules.

--Évidemment, répond le professeur en poussant un vaste éclat de rire.

--Mais cette colonne d'eau?

--«Geyser», fait Hans.

--Eh! sans doute, geyser! riposte mon oncle, un geyser pareil à ceux de
l'Islande[12]!»

[Note 12: Source jaillissante très-célèbre située au pied de
l'Hécla.]

Je ne veux pas, d'abord, m'être trompé si grossièrement. Avoir pris un
îlot pour un monstre marin! Mais l'évidence se fait, et il faut enfin
convenir de mon erreur. Il n'y a là qu'un phénomène naturel.

A mesure que nous approchons, les dimensions de la gerbe liquide
deviennent grandioses. L'îlot représente à s'y méprendre un cétacé
immense dont la tête domine les flots à une hauteur de dix toises. Le
geyser, mot que les Islandais prononcent «geysir» et qui signifie
«fureur», s'élève majestueusement à son extrémité. De sourdes
détonations éclatent par instants, et l'énorme jet, pris de colères plus
violentes, secoue son panache de vapeurs en bondissant jusqu'à la
première couche de nuages. Il est seul. Ni fumerolles, ni sources
chaudes ne l'entourent, et toute la puissance volcanique se résume en
lui. Les rayons de la lumière électrique viennent se mêler à cette gerbe
éblouissante, dont chaque goutte se nuance de toutes les couleurs du
prisme.

[Illustration: Le Geyser s'élève majestueusement. (Page 161.)]

«Accostons,» dit le professeur.

Mais il faut éviter avec soin cette trombe d'eau qui coulerait le radeau
en un instant. Hans, manœuvrant adroitement, nous amène à l'extrémité de
l'Ilot.

Je saute sur le roc. Mon oncle me suit lestement, tandis que le chasseur
demeure à son poste, comme un homme au-dessus de ces étonnements.

Nous marchons sur un granit mêlé de tuf siliceux; le sol frissonne sous
nos pieds comme les flancs d'une chaudière où se tord de la vapeur
surchauffée; il est brûlant. Nous arrivons en vue d'un petit bassin
central d'où s'élève le geyser. Je plonge dans l'eau qui coule en
bouillonnant un thermomètre à déversement, et il marque une chaleur de
cent soixante-trois degrés.

Ainsi donc cette eau sort d'un foyer ardent. Cela contredit
singulièrement les théories du professeur Lidenbrock. Je ne puis
m'empêcher d'en faire la remarque.

«Eh bien, réplique-t-il, qu'est-ce que cela prouve contre ma doctrine?

--Rien,» dis-je d'un ton sec, en voyant que je me heurte à un entêtement
absolu.

Néanmoins je suis forcé d'avouer que nous sommes singulièrement
favorisés jusqu'ici, et que, pour une raison qui m'échappe, ce voyage
s'accomplit dans des conditions particulières de température; mais il me
paraît évident, certain, que nous arriverons un jour ou l'autre à ces
régions où la chaleur centrale atteint les plus hautes limites et
dépasse toutes les graduations des thermomètres.

Nous verrons bien. C'est le mot du professeur, qui, après avoir baptisé
cet îlot volcanique du nom de son neveu, donne le signal de
l'embarquement.

Je reste pendant quelques minutes encore à contempler le geyser. Je
remarque que son jet est irrégulier dans ses accès, qu'il diminue
parfois d'intensité, puis reprend avec une nouvelle vigueur, ce que
j'attribue aux variations de pression des vapeurs accumulées dans son
réservoir.

Enfin nous partons en contournant les roches très-accores du sud. Hans a
profité de cette halte pour remettre le radeau en état.

Mais, avant de déborder, je fais quelques observations pour calculer la
distance parcourue, et je les note sur mon journal. Nous avons franchi
deux cent soixante-dix lieues de mer depuis Port-Graüben, et nous sommes
à six cent vingt lieues de l'Islande, sous l'Angleterre.




XXXV


_Vendredi 21 août._--Le lendemain, le magnifique geyser a disparu. Le
vent a fraîchi et nous a rapidement éloignés de l'îlot Axel. Les
mugissements se sont éteints peu à peu.

Le temps, s'il est permis de s'exprimer ainsi, va changer avant peu.
L'atmosphère se charge de vapeurs qui emportent avec elles l'électricité
formée par l'évaporation des eaux salines; les nuages s'abaissent
sensiblement et prennent une teinte uniformément olivâtre; les rayons
électriques peuvent à peine percer cet opaque rideau baissé sur le
théâtre où va se jouer le drame des tempêtes.

Je me sens particulièrement impressionné, comme l'est sur terre toute
créature à l'approche d'un cataclysme. Les «cumulus[13]» entassés dans le
sud présentent un aspect sinistre; ils ont cette apparence «impitoyable»
que j'ai souvent remarquée au début des orages. L'air est lourd, la mer
est calme.

[Note 13: Nuages de formes arrondies.]

Au loin, les nuages ressemblent à de grosses balles de coton amoncelées
dans un pittoresque désordre; peu à peu ils se gonflent et perdent en
nombre ce qu'ils gagnent en grandeur; leur pesanteur est telle qu'ils ne
peuvent se détacher de l'horizon; mais, au souffle des courants élevés,
ils se fondent peu à peu, s'assombrissent et présentent bientôt une
couche unique d'un aspect redoutable; parfois une pelote de vapeurs,
encore éclairée, rebondit sur ce tapis grisâtre et va se perdre bientôt
dans la masse opaque.

Évidemment l'atmosphère est saturée de fluide; j'en suis tout imprégné;
mes cheveux se dressent sur ma tête comme aux abords d'une machine
électrique. Il me semble que, si mes compagnons me touchaient en ce
moment, ils recevraient une commotion violente.

A dix heures du matin, les symptômes de l'orage sont plus décisifs; on
dirait que le vent mollit pour mieux reprendre haleine; la nue ressemble
à une outre immense dans laquelle s'accumulent les ouragans.

Je ne veux pas croire aux menaces du ciel, et cependant je ne puis
m'empêcher de dire:

«Voilà un mauvais temps qui se prépare.»

Le professeur ne répond pas. Il est d'une humeur massacrante, à voir
l'océan se prolonger indéfiniment devant ses yeux. Il hausse les épaules
à mes paroles.

«Nous aurons de l'orage, dis-je en étendant la main vers l'horizon. Ces
nuages s'abaissent sur la mer comme pour l'écraser!»

Silence général. Le vent se tait. La nature a l'air d'une morte et ne
respire plus. Sur le mât, où je vois déjà poindre un léger feu
Saint-Elme, la voile détendue tombe en plis lourds. Le radeau est
immobile au milieu d'une mer épaisse, sans ondulations. Mais, si nous ne
marchons plus, à quoi bon conserver cette toile, qui peut nous mettre en
perdition au premier choc de la tempête?

«Amenons-la, dis-je, abattons notre mât! Cela sera prudent!

--Non, par le diable! s'écrie mon oncle, cent fois non! Que le vent nous
saisisse! que l'orage nous emporte! mais que j'aperçoive enfin les
rochers d'un rivage, quand notre radeau devrait s'y briser en mille
pièces!»

Ces paroles ne sont pas achevées que l'horizon du sud change subitement
d'aspect. Les vapeurs accumulées se résolvent en eau, et l'air,
violemment appelé pour combler les vides produits par la condensation,
se fait ouragan. Il vient des extrémités les plus reculées de la
caverne. L'obscurité redouble. C'est à peine si je puis prendre quelques
notes incomplètes.

Le radeau se soulève, il bondit. Mon oncle est jeté de son haut. Je me
traîne jusqu'à lui. Il s'est fortement cramponné à un bout de câble et
paraît considérer avec plaisir ce spectacle des éléments déchaînés.

Hans ne bouge pas. Ses longs cheveux, repoussés par l'ouragan et ramenés
sur sa face immobile, lui donnent une étrange physionomie, car chacune
de leurs extrémités est hérissée de petites aigrettes lumineuses. Son
masque effrayant est celui d'un homme antédiluvien, contemporain des
ichthyosaures et des megatheriums.

Cependant le mât résiste. La voile se tend comme une bulle prête à
crever. Le radeau file avec un emportement que je ne puis estimer, mais
moins vite encore que ces gouttes d'eau déplacées sous lui, dont la
rapidité fait des lignes droites et nettes.

«La voile! la voile! dis-je, en faisant signe de l'abaisser.

--Non! répond mon oncle.

--«Nej», fait Hans en remuant doucement la tête.

Cependant, la pluie forme une cataracte mugissante devant cet horizon
vers lequel nous courons en insensés. Mais avant qu'elle n'arrive
jusqu'à nous, le voile de nuage se déchire, la mer entre en ébullition
et l'électricité, produite par une vaste action chimique qui s'opère
dans les couches supérieures, est mise en jeu. Aux éclats du tonnerre se
mêlent les jets étincelants de la foudre; des éclairs sans nombre
s'entre-croisent au milieu des détonations; la masse des vapeurs devient
incandescente; les grêlons qui frappent le métal de nos outils ou de nos
armes se font lumineux; les vagues soulevées semblent être autant de
mamelons ignivomes sous lesquels couve un feu intérieur, et dont chaque
crête est empanachée d'une flamme.

Mes yeux sont éblouis par l'intensité de la lumière, mes oreilles
brisées par le fracas de la foudre! Il faut me retenir au mât, qui plie
comme un roseau sous la violence de l'ouragan!!!

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

[Illustration: Les cheveux de Hans sont hérissés d'aigrettes lumineuses.
(Page 168.)]

[Ici mes notes de voyage devinrent très-incomplètes. Je n'ai plus
retrouvé que quelques observations fugitives, prises machinalement pour
ainsi dire. Mais dans leur brièveté, dans leur obscurité même, elles
sont empreintes de l'émotion qui me dominait, et mieux que ma mémoire
elles donnent le sentiment de la situation.]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

_Dimanche 23 août._--Où sommes-nous? Emportés avec une incommensurable
rapidité.

La nuit a été épouvantable. L'orage ne se calme pas. Nous vivons dans un
milieu de bruit, une détonation incessante. Nos oreilles saignent. On ne
peut échanger une parole.

Les éclairs ne discontinuent pas. Je vois des zigzags rétrogrades qui,
après un jet rapide, reviennent de bas en haut et vont frapper la voûte
de granit. Si elle allait s'écrouler! D'autres éclairs se bifurquent ou
prennent la forme de globes de feu qui éclatent comme des bombes. Le
bruit général ne paraît pas s'en accroître; il a dépassé la limite
d'intensité que peut percevoir l'oreille humaine, et, quand toutes les
poudrières du monde viendraient à sauter ensemble, «nous ne saurions en
entendre davantage.»

Il y a émission continue de lumière à la surface des nuages; la matière
électrique se dégage incessamment de leurs molécules; évidemment les
principes gazeux de l'air sont altérés; des colonnes d'eau innombrables
s'élancent dans l'atmosphère et retombent en écumant.

Où allons-nous?... Mon oncle est couché tout de son long à l'extrémité
du radeau. La chaleur redouble. Je regarde le thermomètre; il indique...
[Le chiffre est effacé.]

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

_Lundi 24 août._--Cela ne finira pas! Pourquoi l'état de cette
atmosphère si dense, une fois modifié, ne serait-il pas définitif?

Nous sommes brisés de fatigue. Hans comme à l'ordinaire. Le radeau court
invariablement vers le sud-est. Nous avons fait plus de deux cents
lieues depuis l'îlot Axel.

A midi la violence de l'ouragan redouble. Il faut saisir solidement tous
les objets composant la cargaison. Chacun de nous s'attache également.
Les flots passent par-dessus notre tête.

Impossible de s'adresser une seule parole depuis trois jours. Nous
ouvrons la bouche, nous remuons nos lèvres; il ne se produit aucun son
appréciable. Même en se parlant à l'oreille on ne peut s'entendre.

Mon oncle s'est approché de moi. Il a articulé quelques paroles. Je
crois qu'il m'a dit: «Nous sommes perdus.» Je n'en suis pas certain.

Je prends le parti de lui écrire ces mots: «Amenons notre voile.»

Il me fait signe qu'il y consent.

Sa tête n'a pas eu le temps de se relever de bas en haut qu'un disque de
feu apparaît au bord du radeau. Le mât et la voile sont partis tout d'un
bloc, et je les ai vus s'enlever à une prodigieuse hauteur, semblables
au ptérodactyle, cet oiseau fantastique des premiers siècles.

Nous sommes glacés d'effroi. La boule, mi-partie blanche, mi-partie
azurée, de la grosseur d'une bombe de dix pouces, se promène lentement,
en tournant avec une surprenante vitesse sous la lanière de l'ouragan.
Elle vient ici, là, monte sur un des bâtis du radeau, saute sur le sac
aux provisions, redescend légèrement bondit, effleure la caisse à
poudre. Horreur! Nous allons sauter! Non. Le disque éblouissant
s'écarte; il s'approche de Hans, qui le regarde fixement; de mon oncle,
qui se précipite à genoux pour l'éviter; de moi, pâle et frissonnant
sous l'éclat de la lumière et de la chaleur; il pirouette près de mon
pied, que j'essaye de retirer. Je ne puis y parvenir.

Une odeur de gaz nitreux remplit l'atmosphère; elle pénètre le gosier,
les poumons. On étouffe.

Pourquoi ne puis-je retirer mon pied? Il est donc rivé au radeau! Ah! la
chute de ce globe électrique a aimanté tout le fer du bord; les
instruments, les outils, les armes s'agitent en se heurtant avec un
cliquetis aigu; les clous de ma chaussure adhèrent violemment à une
plaque de fer incrustée dans le bois. Je ne puis retirer mon pied!

Enfin, par un effort violent, je l'arrache au moment où la boule allait
le saisir dans son mouvement giratoire et m'entraîner moi-même, si...

Ah! quelle lumière intense! le globe éclate! nous sommes couverts par
des jets de flammes!

Puis tout s'éteint. J'ai eu le temps de voir mon oncle étendu sur le
radeau, Hans toujours à sa barre et «crachant du feu» sous l'influence
de l'électricité qui le pénètre!

Où allons-nous? où allons-nous?

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

_Mardi 25 août._--Je sors d'un évanouissement prolongé. L'orage
continue; les éclairs se déchaînent comme une couvée de serpents lâchée
dans l'atmosphère.

Sommes-nous toujours sur la mer? Oui, emportés avec une vitesse
incalculable. Nous avons passé sous l'Angleterre, sous la Manche, sous
la France, sous l'Europe entière, peut-être!

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

Un bruit nouveau se fait entendre! Évidemment, la mer qui se brise sur
des rochers!... Mais alors...

.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .




XXXVI


Ici se termine ce que j'ai appelé «le journal du bord», heureusement
sauvé du naufrage. Je reprends mon récit comme devant.

Ce qui se passa au choc du radeau contre les écueils de la côte, je ne
saurais le dire. Je me sentis précipité dans les flots, et si j'échappai
à la mort, si mon corps ne fut pas déchiré sur les rocs aigus, c'est que
le bras vigoureux de Hans me retira de l'abîme.

Le courageux Islandais me transporta hors de la portée des vagues sur un
sable brûlant où je me trouvai côte à côte avec mon oncle.

Puis, il revint vers ces rochers auxquels se heurtaient les lames
furieuses, afin de sauver quelques épaves du naufrage. Je ne pouvais
parler; j'étais brisé d'émotions et de fatigues; il me fallut une grande
heure pour me remettre.

Cependant, une pluie diluvienne continuait à tomber, mais avec ce
redoublement qui annonce la fin des orages. Quelques rocs superposés
nous offrirent un abri contre les torrents du ciel. Hans prépara des
aliments auxquels je ne pus toucher, et chacun de nous, épuisé par les
veilles de trois nuits, tomba dans un douloureux sommeil.

Le lendemain, le temps était magnifique. Le ciel et la mer s'étaient
apaisés d'un commun accord. Toute trace de tempête avait disparu. Ce
furent les paroles joyeuses du professeur qui saluèrent mon réveil. Il
était d'une gaieté terrible.

«Eh bien, mon garçon, s'écria-t-il, as-tu bien dormi?»

N'eût-on pas dit que nous étions dans la maison de König-strasse, que je
descendais tranquillement pour déjeuner, que mon mariage avec la pauvre
Graüben allait s'accomplir ce jour même?

Hélas! pour peu que la tempête eût jeté le radeau dans l'est, nous
avions passé sous l'Allemagne, sous ma chère ville de Hambourg, sous
cette rue où demeurait tout ce que j'aimais au monde. Alors quarante
lieues m'en séparaient à peine! Mais quarante lieues verticales d'un mur
de granit, et, en réalité, plus de mille lieues à franchir!

Toutes ces douloureuses réflexions traversèrent rapidement mon esprit
avant que je ne répondisse à la question de mon oncle.

«Ah ça! répéta-t-il, tu ne veux pas dire si tu as bien dormi?

--Très-bien, répondis-je; je suis encore brisé, mais cela ne sera rien.

--Absolument rien, un peu de fatigue, et voilà tout.

[Illustration: La boule de feu se promena lentement. (Page 171.)]

--Mais vous me paraissez bien gai ce matin, mon oncle?

--Enchanté, mon garçon! enchanté! Nous sommes arrivés!

--Au terme de notre expédition?

--Non, mais au bout de cette mer qui n'en finissait pas. Nous allons
reprendre maintenant la voie de terre et nous enfoncer véritablement
dans les entrailles du globe.

--Mon oncle, permettez-moi de vous faire une question.

--Je te le permets, Axel.

--Et le retour?

--Le retour! Ah! tu penses à revenir quand on n'est pas même arrivé?

--Non, je veux seulement demander comment il s'effectuera.

--De la manière la plus simple du monde. Une fois arrivés au centre du
sphéroïde, ou nous trouverons une route nouvelle pour remonter à sa
surface, ou nous reviendrons tout bourgeoisement par le chemin déjà
parcouru. J'aime à penser qu'il ne se fermera pas derrière nous.

--Alors il faudra remettre le radeau en bon état.

--Nécessairement.

--Mais les provisions, en reste-t-il assez pour accomplir toutes ces
grandes choses?

--Oui, certes. Hans est un garçon habile, et je suis sûr qu'il a sauvé
la plus grande partie de la cargaison. Allons nous en assurer,
d'ailleurs.»

Nous quittâmes cette grotte ouverte à toutes les brises. J'avais un
espoir qui était en même temps une crainte; il me semblait impossible
que le terrible abordage du radeau n'eût pas anéanti tout ce qu'il
portait. Je me trompais. A mon arrivée sur le rivage, j'aperçus Hans au
milieu d'une foule d'objets rangés avec ordre. Mon oncle lui serra la
main avec un vif sentiment de reconnaissance. Cet homme, d'un dévouement
surhumain dont on ne trouverait peut-être pas d'autre exemple, avait
travaillé pendant que nous dormions et sauvé les objets les plus
précieux au péril de sa vie.

Ce n'est pas que nous n'eussions fait des pertes assez sensibles, nos
armes, par exemple; mais enfin on pouvait s'en passer. La provision de
poudre était demeurée intacte, après avoir failli sauter pendant la
tempête.

«Eh bien, s'écria le professeur, puisque les fusils manquent, nous en
serons quittes pour ne pas chasser!

--Bon; mais les instruments?

--Voici le manomètre, le plus utile de tous, et pour lequel j'aurais
donné les autres! Avec lui, je puis calculer la profondeur et savoir
quand nous aurons atteint le centre. Sans lui, nous risquerions d'aller
au delà et de ressortir par les antipodes!»

Cette gaieté était féroce.

«Mais la boussole? demandai-je.

--La voici, sur ce rocher, en parfait état, ainsi que le chronomètre et
les thermomètres. Ah! le chasseur est un homme précieux!»

Il fallait bien le reconnaître; en fait d'instruments, rien ne manquait.
Quant aux outils et aux engins, j'aperçus, épars sur le sable, échelles,
cordes, pics, pioches, etc. Cependant il y avait encore la question des
vivres à élucider.

«Et les provisions? dis-je.

--Voyons les provisions,» répondit mon oncle.

Les caisses qui les contenaient étaient alignées sur la grève dans un
parfait état de conservation; la mer les avait respectées pour la
plupart, et, somme toute, en biscuits, viande salée, genièvre et
poissons secs, on pouvait compter encore sur quatre mois de vivres.

«Quatre mois! s'écria le professeur. Nous avons le temps d'aller et de
revenir, et, avec ce qui restera, je veux donner un grand dîner à tous
mes collègues du Johannæum!»

J'aurais dû être habitué, depuis longtemps, au tempérament de mon oncle,
et pourtant cet homme-là m'étonnait toujours.

«Maintenant, dit-il, nous allons refaire notre provision d'eau avec la
pluie que l'orage a versée dans tous ces bassins de granit; par
conséquent, nous n'avons pas à craindre d'être pris par la soif. Quant
au radeau, je vais recommander à Hans de le réparer de son mieux,
quoiqu'il ne doive plus nous servir, j'imagine!

--Comment cela? m'écriai-je.

--Une idée à moi, mon garçon. Je crois que nous ne sortirons pas par où
nous sommes entrés.»

Je regardai le professeur avec une certaine défiance. Je me demandai
s'il n'était pas devenu fou. Et cependant «il ne savait pas si bien
dire».

«Allons déjeuner,» reprit-il.

Je le suivis sur un cap élevé, après qu'il eut donné ses instructions au
chasseur. Là, de la viande sèche, du biscuit et du thé composèrent un
repas excellent, et, je dois l'avouer, un des meilleurs que j'eusse fait
de ma vie. Le besoin, le grand air, le calme après les agitations, tout
contribuait à me mettre en appétit.

Pendant le déjeuner, je posai à mon oncle la question de savoir où nous
étions en ce moment.

«Cela, dis-je, me paraît difficile à calculer.

--A calculer exactement, oui, répondit-il; c'est même impossible,
puisque, pendant ces trois jours de tempête, je n'ai pu tenir note de la
vitesse et de la direction du radeau; mais cependant nous pouvons
relever notre situation à l'estime.

--En effet, la dernière observation a été faite à l'îlot du geyser...

--A l'îlot Axel, mon garçon. Ne décline pas cet honneur d'avoir baptisé
de ton nom la première île découverte au centre du massif terrestre.

--Soit! A l'îlot Axel, nous avions franchi environ deux cent
soixante-dix lieues de mer, et nous nous trouvions à plus de six cents
lieues de l'Islande.

--Bien! partons de ce point alors, et comptons quatre jours d'orage,
pendant lesquels notre vitesse n'a pas dû être inférieure à
quatre-vingts lieues par vingt-quatre heures.

Je le crois. Ce serait donc trois cents lieues à ajouter.

--Oui, et la mer Lidenbrock aurait à peu près six cents lieues d'un
rivage à l'autre! sais-tu bien, Axel, qu'elle peut lutter de grandeur
avec la Méditerranée?

--Oui, surtout si nous ne l'avons traversée que dans sa largeur!

--Ce qui est fort possible!

--Et, chose curieuse, ajoutai-je, si nos calculs sont exacts, nous avons
maintenant cette Méditerranée sur notre tête.

--Vraiment!

--Vraiment, car nous sommes à neuf cents lieues de Reykjawik!

--Voilà un joli bout de chemin, mon garçon; mais que nous soyons plutôt
sous la Méditerranée que sous la Turquie ou sous l'Atlantique, cela ne
peut s'affirmer que si notre direction n'a pas dévié.

--Non, le vent paraissait constant; je pense donc que ce rivage doit
être situé au sud-est de Port-Graüben.

--Bon, il est facile de s'en assurer en consultant la boussole. Allons
consulter la boussole!»

Le professeur se dirigea vers le rocher sur lequel Hans avait déposé les
instruments. Il était gai, allègre, il se frottait les mains, il prenait
des poses! Un vrai jeune homme! Je le suivis, assez curieux de savoir si
je ne me trompais pas dans mon estime.

Arrivé au rocher, mon oncle prit le compas, le posa horizontalement et
observa l'aiguille, qui, après avoir oscillé, s'arrêta dans une position
fixe sous l'influence magnétique. Mon oncle regarda, puis il se frotta
les yeux et regarda de nouveau. Enfin il se retourna de mon côté,
stupéfait.

«Qu'y a t-il?» demandai-je.

Il me fit signe d'examiner l'instrument. Une exclamation de surprise
m'échappa. La fleur de l'aiguille marquait le nord là où nous supposions
le midi! Elle se tournait vers la grève au lieu de montrer la pleine
mer!

Je remuai la boussole, je l'examinai; elle était en parfait état.
Quelque position que l'on fit prendre à l'aiguille, celle-ci reprenait
obstinément cette direction inattendue.

Ainsi donc, il ne fallait plus en douter, pendant la tempête, une saute
de vent s'était produite dont nous ne nous étions pas aperçus, et avait
ramené le radeau vers les rivages que mon oncle croyait laisser derrière
lui.

[Illustration: Une plaine d'ossements apparut à nos regards. (Page
180.)]




XXXVII


Il me serait impossible de peindre la succession des sentiments qui
agitèrent le professeur Lidenbrock, la stupéfaction, l'incrédulité et
enfin la colère. Jamais je ne vis homme si décontenancé d'abord, si
irrité ensuite. Les fatigues de la traversée, les dangers courus, tout
était à recommencer! Nous avions reculé au lieu de marcher en avant!

Mais mon oncle reprit rapidement le dessus.

Ah! la fatalité me joue de pareils tours! s'écria-t-il. Les éléments
conspirent contre moi! L'air, le feu et l'eau combinent leurs efforts
pour s'opposer à mon passage! Eh bien! l'on saura ce que peut ma
volonté. Je ne céderai pas, je ne reculerai pas d'une ligne, et nous
verrons qui l'emportera, de l'homme ou de la nature!»

Debout sur le rocher, irrité, menaçant, Otto Lidenbrock, pareil au
farouche Ajax, semblait défier les dieux. Mais je jugeai à propos
d'intervenir et de mettre un frein à cette fougue insensée.

«Écoutez-moi, lui dis-je d'un ton ferme. Il y a une limite à toute
ambition ici-bas; il ne faut pas lutter contre l'impossible; nous sommes
mal équipés pour un voyage sur mer; cinq cents lieues ne se font pas sur
un mauvais assemblage de poutres avec une couverture pour voile, un
bâton en guise de mât, et contre les vents déchaînés. Nous ne pouvons
gouverner, nous sommes le jouet des tempêtes, et c'est agir en fous que
de tenter une seconde fois cette impossible traversée!»

De ces raisons toutes irréfutables je pus dérouler la série pendant dix
minutes sans être interrompu, mais cela vint uniquement de l'inattention
du professeur, qui n'entendit pas un mot de mon argumentation.

«Au radeau!» s'écria-t-il.

Telle fut sa réponse. J'eus beau faire, supplier, m'emporter, je me
heurtai à une volonté plus dure que le granit.

Hans achevait en ce moment de réparer le radeau. On eût dit que cet être
bizarre devinait les projets de mon oncle. Avec quelques morceaux de
surtarbrandur il avait consolidé l'embarcation. Une voile s'y élevait
déjà et le vent jouait dans ses plis flottants.

Le professeur dit quelques mots au guide, et aussitôt celui-ci
d'embarquer les bagages et de tout disposer pour le départ. L'atmosphère
était assez pure et le vent du nord-ouest tenait bon.

Que pouvais-je faire? Résister seul contre deux? Impossible. Si encore
Hans se fût joint à moi! Mais non! Il semblait que l'Islandais eût mis
de côté toute volonté personnelle et fait vœu d'abnégation. Je ne
pouvais rien obtenir d'un serviteur aussi inféodé à son maître. Il
fallait marcher en avant.

J'allai donc prendre sur le radeau ma place accoutumée, quand mon oncle
m'arrêta de la main.

«Nous ne partirons que demain,» dit-il.

Je fis le geste d'un homme résigné à tout.

«Je ne dois rien négliger, reprit-il, et puisque la fatalité m'a poussé
sur cette partie de la côte, je ne la quitterai pas sans l'avoir
reconnue.»

Cette remarque sera comprise, quand on saura que nous étions revenus aux
rivages du nord, mais non pas à l'endroit même de notre premier départ.
Port-Graüben devait être situé plus à l'ouest. Rien de plus raisonnable
dès lors que d'examiner avec soin les environs de ce nouvel
atterrissage.

«Allons à la découverte!» dis-je.

Et, laissant Hans à ses occupations, nous voilà partis. L'espace compris
entre les relais de la mer et le pied des contre-forts était fort large.
On pouvait marcher une demi-heure avant d'arriver à la paroi de rochers.
Nos pieds écrasaient d'innombrables coquillages de toutes formes et de
toutes grandeurs, où vécurent les animaux des premières époques.
J'apercevais aussi d'énormes carapaces dont le diamètre dépassait
souvent quinze pieds. Elles avaient appartenu à ces gigantesques
glyptodons de la période pliocène dont la tortue moderne n'est plus
qu'une petite réduction. En outre, le sol était semé d'une grande
quantité de débris pierreux, sortes de galets arrondis par la lame et
rangés en lignes successives. Je fus donc conduit à faire cette
remarque, que la mer devait autrefois occuper cet espace. Sur les rocs
épars et maintenant hors de ses atteintes, les flots avaient laissé des
traces évidentes de leur passage.

Ceci pouvait expliquer jusqu'à un certain point l'existence de cet
océan, à quarante lieues au-dessous de la surface du globe. Mais,
suivant moi, cette masse liquide devait se perdre peu à peu dans les
entrailles de la terre, et elle provenait évidemment des eaux de l'Océan
qui se firent jour à travers quelque fissure. Cependant, il fallait
admettre que cette fissure était actuellement bouchée, car toute cette
caverne, ou mieux, cet immense réservoir, se fût rempli dans un temps
assez court. Peut-être même cette eau, ayant eu à lutter contre des feux
souterrains, s'était-elle vaporisée en partie. De là l'explication des
nuages suspendus sur notre tête et le dégagement de cette électricité
qui créait des tempêtes à l'intérieur du massif terrestre.

Cette théorie des phénomènes dont nous avions été témoins me paraissait
satisfaisante, car, pour grandes que soient les merveilles de la nature,
elles sont toujours explicables par des raisons physiques.

Nous marchions donc sur une sorte de terrain sédimentaire, formé par les
eaux comme tous les terrains de cette période, si largement distribués à
la surface du globe. Le professeur examinait attentivement chaque
interstice de roche. Qu'une ouverture existât, et il devenait important
pour lui d'en sonder la profondeur.

Pendant un mille, nous avions côtoyé les rivages de la mer Lidenbrock,
quand le sol changea subitement d'aspect. Il paraissait bouleversé,
convulsionné par un exhaussement violent des couches inférieures. En
maint endroit, des enfoncements ou des soulèvements attestaient une
dislocation puissante du massif terrestre.

Nous avancions difficilement sur ces cassures de granit, mélangées de
silex, de quartz et de dépôts alluvionnaires, lorsqu'un champ, plus
qu'un champ, une plaine d'ossements apparut à nos regards. On eût dit un
cimetière immense, où les générations de vingt siècles confondaient leur
éternelle poussière. De hautes extumescences de débris s'étageaient au
loin. Elles ondulaient jusqu'aux limites de l'horizon et s'y perdaient
dans une brume fondante. Là, sur trois milles carrés, peut-être,
s'accumulait toute l'histoire de la vie animale, à peine écrite dans les
terrains trop récents du monde habité.

Cependant, une impatiente curiosité nous entraînait. Nos pieds
écrasaient avec un bruit sec les restes de ces animaux anté-historiques,
et ces fossiles dont les muséums des grandes cités se disputent les
rares et intéressants débris. L'existence de mille Cuvier n'aurait pas
suffi à recomposer les squelettes des êtres organiques couchés dans ce
magnifique ossuaire.

J'étais stupéfait. Mon oncle avait levé ses grands bras vers l'épaisse
voûte qui nous servait de ciel. Sa bouche ouverte démesurément, ses yeux
fulgurants sous la lentille de ses lunettes, sa tête remuant de haut en
bas, de gauche à droite, toute sa posture enfin dénotait un étonnement
sans borne. Il se trouvait devant une inappréciable collection de
Leptotherium, de Mericotherium, de Lophodions, d'Anoplotherium, de
Megatherium, de Mastodontes, de Protopithèques, de Ptérodactyles, de
tous les monstres antédiluviens entassés pour sa satisfaction
personnelle. Qu'on se figure un bibliomane passionné transporté tout à
coup dans cette fameuse bibliothèque d'Alexandrie brûlée par Omar et
qu'un miracle aurait fait renaître de ses cendres! Tel était mon oncle
le professeur Lidenbrock.

Mais ce fut un bien autre émerveillement, quand, courant à travers cette
poussière organique, il saisit un crâne dénudé, et s'écria d'une voix
frémissante:

«Axel! Axel! une tête humaine!

--Une tête humaine! mon oncle, répondis-je, non moins stupéfait.

--Oui, neveu! Ah! M. Milne-Edwards! Ah! M. de Quatrefages! que
n'êtes-vous là où je suis, moi, Otto Lidenbrock!»

[Illustration: C'était un corps humain absolument reconnaissable. (Page
183.)]




XXXVIII


Pour comprendre cette évocation faite par mon oncle à ces illustres
savants français, il faut savoir qu'un fait d'une haute importance en
paléontologie s'était produit quelque temps avant notre départ.

Le 28 mars 1863, des terrassiers, fouillant sous la direction de M.
Boucher de Perthes les carrières de Moulin-Quignon, près Abbeville, dans
le département de la Somme, en France, trouvèrent une mâchoire humaine à
quatorze pieds au-dessous de la superficie du sol. C'était le premier
fossile de cette espèce ramené à la lumière du grand jour. Près de lui
se rencontrèrent des haches de pierre et des silex taillés, colorés et
revêtus par le temps d'une patine uniforme.

Le bruit de cette découverte fut grand, non-seulement en France, mais en
Angleterre et en Allemagne. Plusieurs savants de l'Institut français,
entre autres MM. Milne-Edwards et de Quatrefages, prirent l'affaire à
cœur, démontrèrent l'incontestable authenticité de l'ossement en
question, et se firent les plus ardents défenseurs de ce «procès de la
mâchoire,» suivant l'expression anglaise.

Aux géologues du Royaume-Uni qui tinrent le fait pour certain, MM.
Falconer, Busk, Carpenter, etc., se joignirent des savants de
l'Allemagne, et parmi eux, au premier rang, le plus fougueux, le plus
enthousiaste, mon oncle Lidenbrock.

L'authenticité d'un fossile humain de l'époque quaternaire semblait donc
incontestablement démontrée et admise.

Ce système, il est vrai, avait eu un adversaire acharné dans M. Élie de
Beaumont. Ce savant de si haute autorité soutenait que le terrain de
Moulin-Quignon n'appartenait pas au «diluvium», mais à une couche moins
ancienne, et, d'accord en cela avec Cuvier, il n'admettait pas que
l'espèce humaine eût été contemporaine des animaux de l'époque
quaternaire.

Mon oncle Lidenbrock, de concert avec la grande majorité des géologues,
avait tenu bon, disputé, discuté, et M. Élie de Beaumont était resté à
peu près seul de son parti.

Nous connaissions tous ces détails de l'affaire, mais nous ignorions
que, depuis notre départ, la question avait fait des progrès nouveaux.
D'autres mâchoires identiques, quoique appartenant à des individus de
types divers et de nations différentes, furent trouvées dans les terres
meubles et grises de certaines grottes, en France, en Suisse, en
Belgique, ainsi que des armes, des ustensiles, des outils, des ossements
d'enfants, d'adolescents, d'hommes, de vieillards. L'existence de
l'homme quaternaire s'affirmait donc chaque jour davantage.

Et ce n'était pas tout. Des débris nouveaux exhumés du terrain tertiaire
pliocène avaient permis à des savants plus audacieux encore d'assigner
une plus haute antiquité à la race humaine. Ces débris, il est vrai,
n'étaient point des ossements de l'homme, mais seulement des objets de
son industrie, des tibias, des fémurs d'animaux fossiles, striés
régulièrement, sculptés pour ainsi dire, et qui portaient la marque d'un
travail humain.

Ainsi, d'un bond, l'homme remontait l'échelle des temps d'un grand
nombre de siècles; il précédait le mastodonte; il devenait le
contemporain de «l'elephas meridionalis»; il avait cent mille ans
d'existence, puisque c'est la date assignée par les géologues les plus
renommés à la formation du terrain pliocène!

Tel était alors l'état de la science paléontologique, et ce que nous en
connaissions suffisait à expliquer notre attitude devant cet ossuaire de
la mer Lidenbrock.

On comprendra donc les stupéfactions et les joies de mon oncle, surtout
quand, vingt pas plus loin, il se trouva en présence, on peut dire face
à face, avec un des spécimens de l'homme quaternaire.

C'était un corps humain absolument reconnaissable. Un sol d'une nature
particulière, comme celui du cimetière Saint-Michel, à Bordeaux,
l'avait-il ainsi conservé pendant des siècles? je ne saurais le dire.
Mais ce cadavre, la peau tendue et parcheminée, les membres encore
moelleux,--à la vue du moins,--les dents intactes, la chevelure
abondante, les ongles des mains et des orteils, d'une grandeur
effrayante, se montrait à nos yeux tel qu'il avait vécu.

J'étais muet devant cette apparition d'un autre âge. Mon oncle, si
loquace, si impétueusement discoureur d'habitude, se taisait aussi. Nous
avions soulevé ce corps. Nous l'avions redressé. Il nous regardait avec
ses orbites caves. Nous palpions son torse sonore.

Après quelques instants de silence, l'oncle fut vaincu par le
professeur. Otto Lidenbrock, emporté par son tempérament, oublia les
circonstances de notre voyage, le milieu où nous étions, l'immense
caverne qui nous contenait. Sans doute il se crut au Johannæum,
professant devant ses élèves, car il prit un ton doctoral, et
s'adressant à un auditoire imaginaire:

«Messieurs, dit-il, j'ai l'honneur de vous présenter un homme de
l'époque quaternaire. De grands savants ont nié son existence, d'autres
non moins grands l'ont affirmée. Les saint Thomas de la paléontologie,
s'ils étaient là, le toucheraient du doigt, et seraient bien forcés de
reconnaître leur erreur. Je sais bien que la science doit se mettre en
garde contre les découvertes de ce genre! Je n'ignore pas quelle
exploitation des hommes fossiles ont fait les Barnum et autres
charlatans de même farine. Je connais l'histoire de la rotule d'Ajax, du
prétendu corps d'Oreste retrouvé par les Spartiates, et du corps
d'Astérius, long de dix coudées, dont parle Pausanias. J'ai lu les
rapports sur le squelette de Trapani découvert au XIVe siècle, et dans
lequel on voulait reconnaître Polyphème, et l'histoire du géant déterré
pendant le XVIe siècle aux environs de Palerme. Vous n'ignorez pas plus
que moi, messieurs, l'analyse faite auprès de Lucerne, en 1577, de ces
grands ossements que le célèbre médecin Félix Plater déclarait
appartenir à un géant de dix-neuf pieds? J'ai dévoré les traités de
Cassanion, et tous ces mémoires, brochures, discours et contre-discours
publiés à propos du squelette du roi des Cimbres, Teutobochus,
l'envahisseur de la Gaule, exhumé d'une sablonnière du Dauphiné en 1613!
Au XVIIIe siècle, j'aurais combattu avec Pierre Campet l'existence des
préadamites de Scheuchzer! J'ai eu entre les mains l'écrit nommé
_Gigans_...»

Ici reparut l'infirmité naturelle de mon oncle, qui en public ne pouvait
pas prononcer les mots difficiles.

«L'écrit nommé _Gigans_...» reprit-il.

Il ne pouvait aller plus loin.

«_Gigantéo_...»

Impossible! Le mot malencontreux ne voulait pas sortir! On aurait bien
ri au Johannæum!

«_Gigantostéologie_,» acheva de dire le professeur Lidenbrock entre deux
jurons.

Puis, continuant de plus belle, et s'animant:

«Oui, messieurs, je sais toutes ces choses! Je sais aussi que Cuvier et
Blumenbach ont reconnu dans ces ossements de simples os de mammouth et
autres animaux de l'époque quaternaire. Mais ici le doute seul serait
une injure à la science! Le cadavre est là! Vous pouvez le voir, le
toucher. Ce n'est pas un squelette, c'est un corps intact, conservé dans
un but uniquement anthropologique!»

Je voulus bien ne pas contredire cette assertion.

«Si je pouvais le laver dans une solution d'acide sulfurique, dit encore
mon oncle, j'en ferais disparaître toutes les parties terreuses et ces
coquillages resplendissants qui sont incrustés en lui. Mais le précieux
dissolvant me manque. Cependant, tel il est, tel ce corps nous racontera
sa propre histoire.»

Ici, le professeur prit le cadavre fossile et le manœuvra avec la
dextérité d'un montreur de curiosités.

«Vous le voyez, reprit-il, il n'a pas six pieds de long, et nous sommes
loin des prétendus géants. Quant à la race à laquelle il appartient,
elle est incontestablement caucasique. C'est la race blanche, c'est la
nôtre! Le crâne de ce fossile est régulièrement ovoïde, sans
développement des pommettes, sans projection de la mâchoire. Il ne
présente aucun caractère de ce prognathisme qui modifie l'angle
facial[14]. Mesurez cet angle, il est presque de quatre-vingt-dix degrés.
Mais j'irai plus loin encore dans le chemin des déductions, et j'oserai
dire que cet échantillon humain appartient à la famille japétique,
répandue depuis les Indes jusqu'aux limites de l'Europe occidentale. Ne
souriez pas, messieurs!»

[Note 14: L'angle facial est formé par deux plans, l'un plus ou moins
vertical qui est tangent au front et aux incisives, l'autre horizontal,
qui passe par l'ouverture des conduits auditifs et l'épine nasale
inférieure. On appelle prognathisme, en langue anthropologique, cette
projection de la mâchoire qui modifie l'angle facial.]

[Illustration: C'était la végétation de l'époque tertiaire dans toute sa
magnificence. (Page 187.)]

Personne ne souriait, mais le professeur avait une telle habitude de
voir les visages s'épanouir pendant ses savantes dissertations!

«Oui, reprit-il avec une animation nouvelle, c'est là un homme fossile,
et contemporain des mastodontes dont les ossements emplissent cet
amphithéâtre. Mais de vous dire par quelle route il est arrivé là,
comment ces couches où il était enfoui ont glissé jusque dans cette
énorme cavité du globe, c'est ce que je ne me permettrai pas. Sans
doute, à l'époque quaternaire, des troubles considérables se
manifestaient encore dans l'écorce terrestre; le refroidissement continu
du globe produisait des cassures, des fentes, des failles, où dévalait
vraisemblablement une partie du terrain supérieur. Je ne me prononce
pas, mais enfin l'homme est là, entouré des ouvrages de sa main, de ces
haches, de ces silex taillés qui ont constitué l'âge de pierre, et à
moins qu'il n'y soit venu comme moi en touriste, en pionnier de la
science, je ne puis mettre en doute l'authenticité de son antique
origine.»

Le professeur se tut, et j'éclatai en applaudissements unanimes.
D'ailleurs mon oncle avait raison, et de plus savants que son neveu
eussent été fort empêchés de le combattre.

Autre indice. Ce corps fossilisé n'était pas le seul de l'immense
ossuaire D'autres corps se rencontraient à chaque pas que nous faisions
dans cette poussière, et mon oncle pouvait choisir le plus merveilleux
de ces échantillons pour convaincre les incrédules.

En vérité, c'était un étonnant spectacle que celui de ces générations
d'hommes et d'animaux confondus dans ce cimetière. Mais une question
grave se présentait, que nous n'osions résoudre. Ces êtres animés
avaient-ils glissé par une convulsion du sol vers les rivages de la mer
Lidenbrock, alors qu'ils étaient déjà réduits en poussière? Ou plutôt
vécurent-ils ici, dans ce monde souterrain, sous ce ciel factice,
naissant et mourant comme les habitants de la terre? Jusqu'ici, les
monstres marins, les poissons seuls, nous étaient apparus vivants!
Quelque homme de l'abîme errait-il encore sur ces grèves désertes?




XXXIX


Pendant une demi-heure encore, nos pieds foulèrent ces couches
d'ossements. Nous allions en avant, poussés par une ardente curiosité.
Quelles autres merveilles renfermait cette caverne, quels trésors pour
la science? Mon regard s'attendait à toutes les surprises, mon
imagination à tous les étonnements.

Les rivages de la mer avaient depuis longtemps disparu derrière les
collines de l'ossuaire. L'imprudent professeur, s'inquiétant peu de
s'égarer, m'entraînait au loin. Nous avancions silencieusement, baignés
dans les ondes électriques. Par un phénomène que je ne puis expliquer,
et grâce à sa diffusion, complète alors, la lumière éclairait
uniformément les diverses faces des objets. Son foyer n'existait plus en
un point déterminé de l'espace et elle ne produisait aucun effet
d'ombre. On aurait pu se croire en plein midi et en plein été, au milieu
des régions équatoriales, sous les rayons verticaux du soleil. Toute
vapeur avait disparu. Les rochers, les montagnes lointaines, quelques
masses confuses de forêts éloignées, prenaient un étrange aspect sous
l'égale distribution du fluide lumineux. Nous ressemblions à ce
fantastique personnage d'Hoffmann qui a perdu son ombre.

Après une marche d'un mille, apparut la lisière d'une forêt immense,
mais non plus un de ces bois de champignons qui avoisinaient
Port-Graüben.

C'était la végétation de l'époque tertiaire dans toute sa magnificence.
De grands palmiers, d'espèces aujourd'hui disparues, de superbes
palmacites, des pins, des ifs, des cyprès, des thuyas, représentaient la
famille des conifères, et se reliaient entre eux par un réseau de lianes
inextricables. Un tapis de mousses et d'hépathiques revêtait
moelleusement le sol. Quelques ruisseaux murmuraient sous ces ombrages,
peu dignes de ce nom, puisqu'ils ne produisaient pas d'ombre. Sur leurs
bords croissaient des fougères arborescentes semblables à celles des
serres chaudes du globe habité. Seulement, la couleur manquait à ces
arbres, à ces arbustes, à ces plantes, privés de la vivifiante chaleur
du soleil. Tout se confondait dans une teinte uniforme, brunâtre et
comme passée. Les feuilles étaient dépourvues de leur verdeur, et les
fleurs elles-mêmes, si nombreuses à cette époque tertiaire qui les vit
naître, alors sans couleurs et sans parfums, semblaient faites d'un
papier décoloré sous l'action de l'atmosphère.

Mon oncle Lidenbrock s'aventura sous ces gigantesques taillis. Je le
suivis, non sans une certaine appréhension. Puisque la nature avait fait
là les frais d'une alimentation végétale, pourquoi les redoutables
mammifères ne s'y rencontreraient-ils pas? J'apercevais dans ces larges
clairières que laissaient les arbres abattus et rongés par le temps, des
légumineuses, des acérines, des rubiacées, et mille arbrisseaux
comestibles, chers aux ruminants de toutes les périodes. Puis
apparaissaient, confondus et entremêlés, les arbres des contrées si
différentes de la surface du globe, le chêne croissant près du palmier,
l'eucalyptus australien s'appuyant au sapin de la Norwége, le bouleau du
Nord confondant ses branches avec les branches du kauris zélandais.
C'était à confondre la raison des classificateurs les plus ingénieux de
la botanique terrestre.

Soudain, je m'arrêtai. De la main, je retins mon oncle.

La lumière diffuse permettait d'apercevoir les moindres objets dans la
profondeur des taillis. J'avais cru voir... Non! réellement, de mes
yeux, je voyais des formes immenses s'agiter sous les arbres! En effet,
c'étaient des animaux gigantesques, tout un troupeau de mastodontes, non
plus fossiles, mais vivants, et semblables à ceux dont les restes furent
découverts en 1801 dans les marais de l'Ohio! J'apercevais ces grands
éléphants dont les trompes grouillaient sous les arbres comme une légion
de serpents. J'entendais le bruit de leurs longues défenses dont
l'ivoire taraudait les vieux troncs. Les branches craquaient, et les
feuilles arrachées par masses considérables s'engouffraient dans la
vaste gueule de ces monstres.

Ce rêve où j'avais vu renaître tout ce monde des temps anté-historiques,
des époques ternaires et quaternaires, se réalisait donc enfin! Et nous
étions là, seuls, dans les entrailles du globe, à la merci de ses
farouches habitants!

Mon oncle regardait.

«Allons, dit-il tout d'un coup en me saisissant le bras, en avant, en
avant!

--Non! m'écriai-je, non! Nous sommes sans armes! Que ferions-nous au
milieu de ce troupeau de quadrupèdes géants? Venez, mon oncle, venez!
Nulle créature humaine ne peut braver impunément la colère de ces
monstres.

--Nulle créature humaine! répondit mon oncle; en baissant la voix! Tu te
trompes, Axel! Regarde, regarde, là-bas! Il me semble que j'aperçois un
être vivant! un être semblable à nous! un homme!»

Je regardai, haussant les épaules, et décidé à pousser l'incrédulité
jusqu'à ses dernières limites. Mais, quoique j'en eus, il fallut bien me
rendre à l'évidence.

En effet, à moins d'un quart de mille, appuyé au tronc d'un kauris
énorme, un être humain, un Protée de ces contrées souterraines, un
nouveau fils de Neptune, gardait cet innombrable troupeau de
mastodontes!

           _Immanis pecoris custos, immanior ipse!_

Oui! _immanior ipse!_ Ce n'était plus l'être fossile dont nous avions
relevé le cadavre dans l'ossuaire, c'était un géant, capable de
commander à ces monstres. Sa taille dépassait douze pieds. Sa tête,
grosse comme la tête d'un buffle, disparaissait dans les broussailles
d'une chevelure inculte. On eût dit une véritable crinière, semblable à
celle de l'éléphant des premiers âges. Il brandissait de la main une
branche énorme, digne houlette de ce berger antédiluvien.

Nous étions restés immobiles, stupéfaits. Mais nous pouvions être
aperçus. Il fallait fuir.

«Venez, venez!» m'écriai-je, en entraînant mon oncle, qui pour la
première fois se laissa faire!

Un quart d'heure plus tard, nous étions hors de la vue de ce redoutable
ennemi.

Et maintenant que j'y songe tranquillement, maintenant que le calme
s'est refait dans mon esprit, que des mois se sont écoulés depuis cette
étrange et surnaturelle rencontre, que penser, que croire? Non! c'est
impossible! Nos sens ont été abusés, nos yeux n'ont pas vu ce qu'ils
voyaient! Nulle créature humaine n'existe dans ce monde subterrestre!
Nulle génération d'hommes n'habite ces cavernes inférieures du globe,
sans se soucier des habitants de sa surface, sans communication avec
eux! C'est insensé, profondément insensé!

[Illustration: Un protée de ces contrées souterraines. (Page 188.)]

J'aime mieux admettre l'existence de quelque animal dont la structure se
rapproche de la structure humaine, de quelque singe des premières
époques géologiques, de quelque protopithèque, de quelque mésopithèque
semblable à celui que découvrit M. Lartet dans le gîte ossifère de
Sansan! Mais celui-ci dépassait par sa taille toutes les mesures données
par la paléontologie moderne! N'importe! Un singe, oui, un singe, si
invraisemblable qu'il soit! Mais un homme, un homme vivant, et avec lui
toute une génération enfouie dans les entrailles de la terre! Jamais!

Cependant, nous avions quitté la forêt claire et lumineuse, muets
d'étonnement, accablés sous une stupéfaction qui touchait à
l'abrutissement. Nous courions malgré nous. C'était une vraie fuite,
semblable à ces entraînements effroyables que l'on subit dans certains
cauchemars. Instinctivement, nous revenions vers la mer Lidenbrock, et
je ne sais dans quelles divagations mon esprit se fût emporté, sans une
préoccupation qui me ramena à des observations plus pratiques.

Bien que je fusse certain de fouler un sol entièrement vierge de nos
pas, j'apercevais souvent des agrégations de rochers dont la forme
rappelait ceux de Port-Graüben. Cela confirmait, d'ailleurs,
l'indication de la boussole et notre retour involontaire au nord de la
mer Lidenbrock. C'était parfois à s'y méprendre. Des ruisseaux et des
cascades tombaient par centaines des saillies de rocs. Je croyais revoir
la couche de surtarbrandur, notre fidèle Hans-bach et la grotte où
j'étais revenu à la vie. Puis, quelques pas plus loin, la disposition
des contre-forts, l'apparition d'un ruisseau, le profil surprenant d'un
rocher venait me rejeter dans le doute.

Je fis part à mon oncle de mon indécision. Il hésita comme moi. Il ne
pouvait s'y reconnaître au milieu de ce panorama uniforme.

«Évidemment, lui dis-je, nous n'avons pas abordé à notre point de
départ, mais le tempête nous a ramenés un peu au-dessous, et en suivant
le rivage, nous retrouverons Port-Graüben.

--Dans ce cas, répondit mon oncle, il est inutile de continuer cette
exploration, et le mieux est de retourner au radeau. Mais ne te
trompes-tu pas, Axel?

--Il est difficile de se prononcer, mon oncle, car tous ces rochers se
ressemblent. Je crois pourtant reconnaître le promontoire au pied duquel
Hans a construit l'embarcation. Nous devons être près du petit port, si
même ce n'est pas ici, ajoutai-je, en examinant une crique que je crus
reconnaître.

--Non, Axel, nous retrouverions au moins nos propres traces, et je ne
vois rien...

--Mais je vois, moi, m'écriai-je, en m'élançant vers un objet qui
brillait sur le sable.

--Qu'est-ce donc?

--Ceci,» répondis-je.

Et je montrai à mon oncle un poignard couvert de rouille, que je venais
de ramasser.

«Tiens! dit-il, tu avais donc emporté cette arme avec toi?

--Moi? Aucunement! Mais vous...

--Non pas que je sache, répondit le professeur. Je n'ai jamais eu cet
objet en ma possession.

--Voilà qui est particulier!

--Mais non, c'est très-simple, Axel. Les Islandais ont souvent des armes
de cette espèce, et Hans, à qui celle-ci appartient, l'aura perdue...»

Je secouais la tête. Hans n'avait jamais eu ce poignard en sa
possession.

«Est-ce donc l'arme de quelque guerrier antédiluvien, m'écriai-je, d'un
homme vivant, d'un contemporain de ce gigantesque berger? Mais non! Ce
n'est pas un outil de l'âge de pierre! Pas même de l'âge de bronze!
Cette lame est d'acier...»

Mon oncle m'arrêta net dans cette route où m'entraînait une divagation
nouvelle, et de son ton froid il me dit:

«Calme-toi, Axel, et reviens à la raison. Ce poignard est une arme du
seizième siècle, une véritable dague, de celles que les gentilshommes
portaient à leur ceinture pour donner le coup de grâce. Elle est
d'origine espagnole. Elle n'appartient ni à toi, ni à moi, ni au
chasseur, ni même aux êtres humains qui vivent peut-être dans les
entrailles du globe!

--Oserez-vous dire?...

--Vois, elle ne s'est pas ébréchée ainsi à s'enfoncer dans la gorge des
gens; sa lame est couverte d'une couche de rouille qui ne date ni d'un
jour, ni d'un an, ni d'un siècle!»

Le professeur s'animait, suivant son habitude, en se laissant emporter
par son imagination.

«Axel, reprit-il, nous sommes sur la voie de la grande découverte! Cette
lame est restée abandonnée sur le sable depuis cent, deux cents, trois
cents ans, et s'est ébréchée sur les rocs de cette mer souterraine!

--Mais elle n'est pas venue seule! m'écriai-je; elle n'a pas été se
tordre d'elle-même! quelqu'un nous a précédés!...

--Oui! un homme.

--Et cet homme?

--Cet homme a gravé son nom avec ce poignard! Cet homme a voulu encore
une fois marquer de sa main la route du centre! Cherchons, cherchons!»

Et, prodigieusement intéressés, nous voilà longeant la haute muraille,
interrogeant les moindres fissures qui pouvaient se changer en galerie.

Nous arrivâmes ainsi à un endroit où le rivage se resserrait. La mer
venait presque baigner le pied des contre-forts, laissant un passage
large d'une toise au plus. Entre deux avancées de roc, on apercevait
l'entrée d'un tunnel obscur.

[Illustration: rune]

Là, sur une plaque de granit, apparaissaient deux lettres mystérieuses à
demi rongées, les deux initiales du hardi et fantastique voyageur:

«A. S.! s'écria mon oncle. Arne Saknussemm! Toujours Arne Saknussemm!»




XL


Depuis le commencement du voyage, j'avais passé par bien des
étonnements; je devais me croire à l'abri des surprises et blasé sur
tout émerveillement. Cependant, à la vue de ces deux lettres gravées là
depuis trois cents ans, je demeurai dans un ébahissement voisin de la
stupidité. Non-seulement la signature du savant alchimiste se lisait sur
le roc, mais encore le stylet qui l'avait tracée était entre mes mains.
A moins d'être d'une insigne mauvaise foi, je ne pouvais plus mettre en
doute l'existence du voyageur et la réalité de son voyage.

Pendant que ces réflexions tourbillonnaient dans ma tête, le professeur
Lidenbrock se laissait aller à un accès un peu dithyrambique à l'endroit
d'Arne Saknussemm.

«Merveilleux génie! s'écriait-il, tu n'as rien oublié de ce qui devait
ouvrir à d'autres mortels les routes de l'écorce terrestre, et tes
semblables peuvent retrouver les traces que tes pieds ont laissées, il y
a trois siècles, au fond de ces souterrains obscurs! A d'autres regards
que les tiens, tu as réservé la contemplation de ces merveilles! Ton
nom, gravé d'étapes en étapes, conduit droit à son but le voyageur assez
audacieux pour te suivre, et, au centre même de notre planète, il se
trouvera encore inscrit de ta propre main. Eh bien! moi aussi, j'irai
signer de mon nom cette dernière page de granit! Mais que, dès
maintenant, ce cap vu par toi près de cette mer découverte par toi soit
à jamais appelé le cap Saknussemm!»

Voilà ce que j'entendis, ou à peu près, et je me sentis gagner par
l'enthousiasme que respiraient ces paroles. Un feu intérieur se ranima
dans ma poitrine! J'oubliai tout, et les dangers du voyage, et les
périls du retour. Ce qu'un autre avait fait, je voulais le faire aussi,
et rien de ce qui était humain ne me paraissait impossible!

«En avant, en avant!» m'écriai-je.

[Illustration: Au bout de six pas notre marche fut interrompue. (Page
195.)]

Je m'élançais déjà vers la sombre galerie, quand le professeur m'arrêta,
et lui, l'homme des emportements, il me conseilla la patience et le
sang-froid.

«Retournons d'abord vers Hans, dit-il, et ramenons le radeau à cette
place.»

J'obéis à cet ordre, non sans déplaisir, et je me glissai rapidement au
milieu des rochers du rivage.

«Savez-vous, mon oncle, disais-je en marchant, que nous avons été
singulièrement servis par les circonstances jusqu'ici!

--Ah! tu trouves, Axel?

--Sans doute, et il n'est pas jusqu'à la tempête qui ne nous ait remis
dans le droit chemin. Béni soit l'orage! Il nous a ramenés à cette côte
d'où le beau temps nous eût éloignés! Supposez un instant que nous
eussions touché de notre proue (la proue d'un radeau!) les rivages
méridionaux de la mer Lidenbrock, que serions-nous devenus? Le nom de
Saknussemm n'aurait pas apparu à nos yeux, et maintenant nous serions
abandonnés sur une plage sans issue.

--Oui, Axel, il y a quelque chose de providentiel à ce que, voguant vers
le sud, nous soyons précisément revenus au nord et au cap Saknussemm. Je
dois dire que c'est plus qu'étonnant, et il y a là un fait dont
l'explication m'échappe absolument.

--Eh! qu'importe! il n'y a pas à expliquer les faits, mais à en
profiter!

--Sans doute, mon garçon, mais...

--Mais nous allons reprendre la route du nord, passer sous les contrées
septentrionales de l'Europe, la Suède, la Russie, la Sibérie, que
sais-je! au lieu de nous enfoncer sous les déserts de l'Afrique ou les
flots de l'Océan, et je ne veux pas en savoir davantage!

--Oui, Axel, tu as raison, et tout est pour le mieux, puisque nous
abandonnons cette mer horizontale qui ne pouvait mener à rien. Nous
allons descendre, encore descendre, et toujours descendre! Sais-tu bien
que, pour arriver au centre du globe, il n'y a plus que quinze cents
lieues à franchir!

--Bah! m'écriai-je, ce n'est vraiment pas la peine d'en parler! En
route! en route!»

Ces discours insensés duraient encore quand nous rejoignîmes le
chasseur. Tout était préparé pour un départ immédiat. Pas un colis qui
ne fût embarqué. Nous prîmes place sur le radeau, et la voile hissée,
Hans se dirigea en suivant la côte vers le cap Saknussemm.

Le vent n'était pas favorable à un genre d'embarcation qui ne pouvait
tenir le plus près. Aussi, en maint endroit, il fallut avancer à l'aide
des bâtons ferrés. Souvent les rochers, allongés à fleur d'eau, nous
forcèrent de faire des détours assez longs. Enfin, après trois heures de
navigation, c'est-à-dire vers six heures du soir, on atteignait un
endroit propice au débarquement.

Je sautai à terre, suivi de mon oncle et de l'Islandais. Cette traversée
ne m'avait pas calmé. Au contraire. Je proposai même de brûler «nos
vaisseaux», afin de nous couper toute retraite. Mais mon oncle s'y
opposa. Je le trouvai singulièrement tiède.

«Au moins, dis-je, partons sans perdre un instant.

--Oui, mon garçon; mais auparavant, examinons cette nouvelle galerie
afin de savoir s'il faut préparer nos échelles.»

Mon oncle mit son appareil de Ruhmkorff en activité; le radeau, attaché
au rivage, fut laissé seul; d'ailleurs, l'ouverture de la galerie
n'était pas à vingt pas de là, et notre petite troupe, moi en tête, s'y
rendit sans retard.

L'orifice, à peu près circulaire, présentait un diamètre de cinq pieds
environ; le sombre tunnel était taillé dans le roc vif et soigneusement
alésé par les matières éruptives auxquelles il donnait autrefois
passage; sa partie inférieure effleurait le sol, de telle façon que l'on
put y pénétrer sans aucune difficulté.

Nous suivions un plan presque horizontal, quand, au bout de six pas,
notre marche fut interrompue par l'interposition d'un bloc énorme.

«Maudit roc!» m'écriai je avec colère, en me voyant subitement arrêté
par un obstacle infranchissable.

Nous eûmes beau chercher à droite et à gauche, en bas et en haut, il
n'existait aucun passage, aucune bifurcation. J'éprouvai un vif
désappointement, et je ne voulais pas admettre la réalité de l'obstacle.
Je me baissai. Je regardai au-dessous du bloc. Nul interstice.
Au-dessus. Même barrière de granit. Hans porta la lumière de la lampe
sur tous les points de la paroi; mais celle-ci n'offrait aucune solution
de continuité. Il fallait renoncer à tout espoir de passer.

Je m'étais assis sur le sol; mon oncle arpentait le couloir à grands
pas.

«Mais alors, Saknussemm? m'écriai-je.

--Oui, fit mon oncle, a-t-il donc été arrêté par cette porte de pierre?

--Non! non! repris-je avec vivacité. Ce quartier de roc, par suite d'une
secousse quelconque, ou l'un de ces phénomènes magnétiques qui agitent
l'écorce terrestre, a brusquement fermé ce passage. Bien des années se
sont écoulées entre le retour de Saknussemm et la chute de ce bloc.
N'est-il pas évident que cette galerie a été autrefois le chemin des
laves, et qu'alors les matières éruptives y circulaient librement?
Voyez, il y a des fissures récentes qui sillonnent ce plafond de granit;
il est fait de morceaux rapportés, de pierres énormes, comme si la main
de quelque géant eût travaillé à cette substruction; mais, un jour, la
poussée a été plus forte, et ce bloc, semblable à une clef de voûte qui
manque, a glissé jusqu'au sol en obstruant tout passage. C'est un
obstacle accidentel que Saknussemm n'a pas rencontré, et si nous ne le
renversons pas, nous sommes indignes d'arriver au centre du monde!»

Voilà comment je parlais! L'âme du professeur avait passé tout entière
en moi. Le génie des découvertes m'inspirait. J'oubliais le passé, je
dédaignais l'avenir. Rien n'existait plus pour moi à la surface de ce
sphéroïde au sein duquel je m'étais engouffré, ni les villes, ni les
campagnes, ni Hambourg, ni König-strasse, ni ma pauvre Graüben, qui
devait me croire à jamais perdu dans les entrailles de la terre!

«Eh bien! reprit mon oncle, à coups de pioche, à coups de pic, faisons
notre route! renversons ces murailles!

--C'est trop dur pour le pic, m'écriai-je.

--Alors la pioche!

--C'est trop long pour la pioche!

--Mais!...

--Eh bien! la poudre! la mine! minons, et faisons sauter l'obstacle!

--La poudre!

--Oui! il ne s'agit que d'un bout de roc à briser!

--Hans, à l'ouvrage!» s'écria mon oncle.

L'Islandais retourna au radeau, et revint bientôt avec un pic dont il se
servit pour creuser un fourneau de mine. Ce n'était pas un mince
travail. Il s'agissait de faire un trou assez considérable pour contenir
cinquante livres de fulmi-coton, dont la puissance expansive est quatre
fois plus grande que celle de la poudre à canon.

J'étais dans une prodigieuse surexcitation d'esprit. Pendant que Hans
travaillait, j'aidai activement mon oncle à préparer une longue mèche
faite avec de la poudre mouillée et renfermée dans un boyau de toile.

«Nous passerons! disais-je.

--Nous passerons,» répétait mon oncle.

A minuit, notre travail de mineurs fut entièrement terminé; la charge de
fulmi-coton se trouvait enfouie dans le fourneau, et la mèche, se
déroulant à travers la galerie, venait aboutir au dehors.

Une étincelle suffisait maintenant pour mettre ce formidable engin en
activité.

«A demain,» dit le professeur.

Il fallut bien me résigner et attendre encore pendant six grandes
heures!




XLI


Le lendemain, jeudi, 27 août, fut une date célèbre de ce voyage
subterrestre. Elle ne me revient pas à l'esprit sans que l'épouvante ne
fasse encore battre mon cœur. A partir de ce moment, notre raison, notre
jugement, notre ingéniosité n'ont plus voix au chapitre, et nous allons
devenir le jouet des phénomènes de la terre.

A six heures, nous étions sur pied. Le moment approchait de frayer par
la poudre un passage à travers l'écorce de granit.

[Illustration: «Croulez, montagnes de granit!» (Page 198.)]

Je sollicitai l'honneur de mettre le feu à la mine. Cela fait, je devais
rejoindre mes compagnons sur le radeau qui n'avait point été déchargé;
puis nous prendrions du large, afin de parer aux dangers de l'explosion,
dont les effets pouvaient ne pas se concentrer à l'intérieur du massif.

La mèche devait brûler pendant dix minutes, selon nos calculs, avant de
porter le feu à la chambre des poudres. J'avais donc le temps nécessaire
pour regagner le radeau. Je me préparai à remplir mon rôle, non sans une
certaine émotion.

Après un repas rapide, mon oncle et le chasseur s'embarquèrent, tandis
que je restais sur le rivage. J'étais muni d'une lanterne allumée qui
devait me servir à mettre le feu à la mèche.

«Va, mon garçon, me dit mon oncle, et reviens immédiatement nous
rejoindre.

--Soyez tranquille, répondis-je, je ne m'amuserai point en route.»

Aussitôt je me dirigeai vers l'orifice de la galerie. J'ouvris ma
lanterne, et je saisis l'extrémité de la mèche.

Le professeur tenait son chronomètre à la main.

«Es-tu prêt? me cria-t-il.

--Je suis prêt.

--Eh bien! feu, mon garçon!

Je plongeai rapidement dans la flamme la mèche, qui pétilla à son
contact, et, tout courant, je revins au rivage.

«Embarque, fit mon oncle, et débordons.»

Hans, d'une vigoureuse poussée, nous rejeta en mer. Le radeau s'éloigna
d'une vingtaine de toises.

C'était un moment palpitant. Le professeur suivait de l'œil l'aiguille
du chronomètre.

«Encore cinq minutes, disait-il. Encore quatre! Encore trois!»

Mon pouls battait des demi-secondes.

«Encore deux! Une!... Croulez, montagnes de granit!»

Que se passa-t-il alors? Le bruit de la détonation, je crois que je ne
l'entendis pas. Mais la forme des rochers se modifia subitement à mes
regards; ils s'ouvrirent comme un rideau. J'aperçus un insondable abîme
qui se creusait en plein rivage. La mer, prise de vertige, ne fut plus
qu'une vague énorme, sur le dos de laquelle le radeau s'éleva
perpendiculairement.

Nous fûmes renversés tous les trois. En moins d'une seconde, la lumière
fit place à la plus profonde obscurité. Puis je sentis l'appui solide
manquer, non à mes pieds, mais au radeau. Je crus qu'il coulait à pic.
Il n'en était rien. J'aurais voulu adresser la parole à mon oncle; mais
le mugissement des eaux l'eût empêché de m'entendre.

Malgré les ténèbres, le bruit, la surprise, l'émotion, je compris ce qui
venait de se passer.

Au delà du roc qui venait de sauter, il existait un abîme. L'explosion
avait déterminé une sorte de tremblement de terre dans ce sot coupé de
fissures, le gouffre s'était ouvert, et la mer, changée en torrent, nous
y entraînait avec elle.

Je me sentis perdu.

Une heure, deux heures, que sais-je! se passèrent ainsi. Nous nous
serrions les coudes, nous nous tenions les mains afin de n'être pas
précipités hors du radeau. Des chocs d'une extrême violence se
produisaient, quand il heurtait la muraille. Cependant ces heurts
étaient rares, d'où je conclus que la galerie s'élargissait
considérablement. C'était, à n'en pas douter, le chemin de Saknussemm;
mais, au lieu de le descendre seuls, nous avions, par notre imprudence,
entraîné toute une mer avec nous.

Ces idées, on le comprend, se présentèrent à mon esprit sous une forme
vague et obscure. Je les associais difficilement pendant cette course
vertigineuse qui ressemblait à une chute. A en juger par l'air qui me
fouettait le visage, elle devait surpasser celle des trains les plus
rapides. Allumer une torche dans ces conditions était donc impossible,
et notre dernier appareil électrique avait été brisé au moment de
l'explosion.

Je fus donc fort surpris de voir une lumière briller tout à coup près de
moi. La figure calme de Hans s'éclaira. L'adroit chasseur était parvenu
à allumer la lanterne, et, bien que sa flamme vacillât à s'éteindre,
elle jeta quelques lueurs dans l'épouvantable obscurité.

La galerie était large. J'avais eu raison de la juger telle.
L'insuffisante lumière ne nous permettait pas d'apercevoir ses deux
murailles à la fois. La pente des eaux qui nous emportaient dépassait
celle des plus insurmontables rapides de l'Amérique. Leur surface
semblait faite d'un faisceau de flèches liquides décochées avec une
extrême puissance. Je ne puis rendre mon impression par une comparaison
plus juste. Le radeau, pris par certains remous, filait parfois en
tournoyant. Lorsqu'il s'approchait des parois de la galerie, j'y
projetais la lumière de la lanterne, et je pouvais juger de sa vitesse à
voir les saillies du roc se changer en traits continus, de telle sorte
que nous étions enserrés dans un réseau de lignes mouvantes. J'estimai
que notre vitesse devait atteindre trente lieues à l'heure.

Mon oncle et moi, nous regardions d'un œil hagard, accotés au tronçon du
mât, qui, au moment de la catastrophe, s'était rompu net. Nous tournions
le dos à l'air, afin de ne pas être étouffés par la rapidité d'un
mouvement que nulle puissance humaine ne pouvait enrayer.

Cependant les heures s'écoulèrent. La situation ne changeait pas, mais
un incident vint la compliquer.

En cherchant à mettre un peu d'ordre dans la cargaison, je vis que la
plus grande partie des objets embarqués avaient disparu au moment de
l'explosion, lorsque la mer nous assaillit si violemment! Je voulus
savoir exactement à quoi m'en tenir sur nos ressources, et, la lanterne
à la main, je commençai mes recherches. De nos instruments, il ne
restait plus que la boussole et le chronomètre. Les échelles et les
cordes se réduisaient à un bout de câble enroulé autour du tronçon de
mât. Pas une pioche, pas un pic, pas un marteau, et, malheur
irréparable, nous n'avions de vivres que pour un jour! Je fouillai les
interstices du radeau, les moindres coins formés par les poutres et la
jointure des planches! Rien! Nos provisions consistaient uniquement en
un morceau de viande sèche et quelques biscuits.

Je regardais d'un air stupide! Je ne voulais pas comprendre! Et
cependant de quel danger me préoccupais-je? Quand les vivres eussent été
suffisants pour des mois, pour des années, comment sortir des abîmes où
nous entraînait cet irrésistible torrent? A quoi bon craindre les
tortures de la faim, quand la mort s'offrait déjà sous tant d'autres
formes? Mourir d'inanition, est-ce que nous en aurions le temps?

Pourtant, par une inexplicable bizarrerie de l'imagination, j'oubliai le
péril immédiat pour les menaces de l'avenir qui m'apparurent dans toute
leur horreur. D'ailleurs, peut-être pourrions-nous échapper aux fureurs
du torrent et revenir à la surface du globe. Comment? Je l'ignore. Où?
Qu'importe! Une chance sur mille est toujours une chance, tandis que la
mort par la faim ne nous laissait d'espoir dans aucune proportion, si
petite qu'elle fût.

La pensée me vint de tout dire à mon oncle, de lui montrer à quel
dénûment nous étions réduits, et de faire l'exact calcul du temps qui
nous restait à vivre. Mais j'eus le courage de me taire. Je voulais lui
laisser tout son sang-froid.

En ce moment, la lumière de la lanterne baissa peu à peu et s'éteignit
entièrement. La mèche avait brûlé jusqu'au bout. L'obscurité redevint
absolue. Il ne fallait plus songer à dissiper ces impénétrables
ténèbres. Il restait encore une torche, mais elle n'aurait pu se
maintenir allumée. Alors, comme un enfant, je fermai les yeux pour ne
pas voir toute cette obscurité.

Après un laps de temps assez long, la vitesse de notre course redoubla.
Je m'en aperçus à la réverbération de l'air sur mon visage. La pente des
eaux devenait excessive. Je crois véritablement que nous ne glissions
plus. Nous tombions. J'avais en moi l'impression d'une chute presque
verticale. La main de mon oncle et celle de Hans, cramponnées à mes
bras, me retenaient avec vigueur.

Tout à coup, après un temps inappréciable, je ressentis comme un choc;
le radeau n'avait pas heurté un corps dur, mais il s'était subitement
arrêté dans sa chute. Une trombe d'eau, une immense colonne liquide
s'abattit à sa surface. Je fus suffoqué. Je me noyais...

Cependant cette inondation soudaine ne dura pas. En quelques secondes je
me retrouvai à l'air libre que j'aspirai à pleins poumons. Mon oncle et
Hans me serraient le bras à le briser, et le radeau nous portait encore
tous les trois.

[Illustration: La torche jeta assez de clarté pour éclairer toute la
scène. (Page 202.)]




XLII


Je suppose qu'il devait être alors dix heures du soir. Le premier de mes
sens qui fonctionna, après ce dernier assaut, fut le sens de l'ouïe.
J'entendis presque aussitôt, car ce fut acte d'audition véritable,
j'entendis le silence se faire dans la galerie et succéder à ces
mugissements qui, depuis de longues heures, remplissaient mon oreille.
Enfin ces paroles de mon oncle m'arrivèrent comme un murmure:

«Nous montons!

--Que voulez-vous dire? m'écriai-je.

--Oui, nous montons! nous montons!»

J'étendis le bras; je touchai la muraille; ma main fut mise en sang.
Nous remontions avec une extrême rapidité.

«La torche! la torche!» s'écria le professeur.

Hans, non sans difficultés, parvint à l'allumer, et la flamme, se
maintenant de bas en haut, malgré le mouvement ascensionnel, jeta assez
de clarté pour éclairer toute la scène.

«C'est bien ce que je pensais, dit mon oncle. Nous sommes dans un puits
étroit, qui n'a pas quatre toises de diamètre. L'eau, arrivée au fond du
gouffre, reprend son niveau et nous remonte avec elle.

--Où?

--Je l'ignore, mais il faut se tenir prêts à tout événement. Nous
montons avec une vitesse que j'évalue à deux toises par seconde, soit
cent vingt toises par minute, ou plus de trois lieues et demie à
l'heure. De ce train-là, on fait du chemin.

--Oui, si rien ne nous arrête, si ce puits a une issue! Mais s'il est
bouché, si l'air se comprime peu à peu sous la pression de la colonne
d'eau, si nous allons être écrasés!

--Axel, répondit le professeur avec un grand calme, la situation est
presque désespérée, mais il y a quelques chances de salut, et ce sont
celles-là que j'examine. Si à chaque instant nous pouvons périr, à
chaque instant aussi nous pouvons être sauvés. Soyons donc en mesure de
profiter des moindres circonstances.

--Mais que faire?

--Réparer nos forces en mangeant.»

A ces mots, je regardai mon oncle d'un œil hagard. Ce que je n'avais pas
voulu avouer, il fallait enfin le dire:

--Manger? répétai-je.

--Oui, sans retard.»

Le professeur ajouta quelques mots en danois. Hans secoua la tête.

«Quoi! s'écria mon oncle, nos provisions sont perdues?

--Oui, voilà ce qui reste de vivres? un morceau de viande sèche pour
nous trois!»

Mon oncle me regardait sans vouloir comprendre mes paroles.

--Eh bien! dis-je, croyez-vous encore que nous puissions être sauvés?»

Ma demande n'obtint aucune réponse.

Une heure se passa. Je commençais à éprouver une faim violente. Mes
compagnons souffraient aussi, et pas un de nous n'osait toucher à ce
misérable reste d'aliments.

Cependant, nous montions toujours avec une extrême rapidité. Parfois
l'air nous coupait la respiration comme aux aéronautes dont l'ascension
est trop rapide. Mais si ceux-ci éprouvent un froid proportionnel à
mesure qu'ils s'élèvent dans les couches atmosphériques, nous subissions
un effet absolument contraire. La chaleur s'accroissait d'une
inquiétante façon et devait certainement atteindre en ce moment quarante
degrés.

Que signifiait un pareil changement? Jusqu'alors les faits avaient donné
raison aux théories de Davy et de Lidenbrock; jusqu'alors des conditions
particulières de roches réfractaires, d'électricité, de magnétisme
avaient modifié les lois générales de la nature, en nous faisant une
température modérée, car la théorie du feu central restait, à mes yeux,
la seule vraie, la seule explicable. Allions-nous donc revenir à un
milieu où ces phénomènes s'accomplissaient dans toute leur rigueur et
dans lequel la chaleur réduisait les roches à un complet état de fusion?
Je le craignais, et je dis au professeur:

«Si nous ne sommes pas noyés ou brisés, si nous ne mourons pas de faim,
il nous reste toujours la chance d'être brûlés vifs.»

Il se contenta de hausser les épaules et retomba dans ses réflexions.

Une heure s'écoula, et, sauf un léger accroissement dans la température,
aucun incident ne modifia la situation. Enfin mon oncle rompit le
silence:

«Voyons, dit-il, il faut prendre un parti.

--Prendre un parti? répliquai-je.

--Oui. Il faut réparer nos forces. Si nous essayons, en ménageant ce
reste de nourriture, de prolonger notre existence de quelques heures,
nous serons faibles jusqu'à la fin.

--Oui, jusqu'à la fin, qui ne se fera pas attendre.

--Eh bien! qu'une chance de salut se présente, qu'un moment d'action
soit nécessaire, où trouverons-nous la force d'agir, si nous nous
laissons affaibli, par l'inanition?

--Eh! mon oncle, ce morceau de viande dévoré, que nous restera-t-il?

--Rien, Axel, rien. Mais te nourrira-t-il davantage à le manger des
yeux? Tu fais là les raisonnements d'un homme sans volonté, d'un être
sans énergie!

--Ne désespérez-vous donc pas? m'écriai-je avec irritation.

--Non! répliqua fermement le professeur.

--Quoi! vous croyez encore à quelque chance de salut?

--Oui! certes, oui! et tant que son cœur bat, tant que sa chair palpite,
je n'admets pas qu'un être doué de volonté laisse en lui place au
désespoir.»

Quelles paroles! L'homme qui les prononçait en de pareilles
circonstances était certainement d'une trempe peu commune.

«Enfin, dis-je, que prétendez-vous faire?

--Manger ce qui reste de nourriture jusqu'à la dernière miette et
réparer nos forces perdues. Ce repas sera notre dernier, soit! mais au
moins, au lieu d'être épuisés, nous serons redevenus des hommes.

--Eh bien! dévorons!» m'écriai-je.

Mon oncle prit le morceau de viande et les quelques biscuits échappés au
naufrage; il fit trois portions égales et les distribua. Cela donnait
environ une livre d'aliment pour chacun. Le professeur mangea avidement,
avec une sorte d'emportement fébrile; moi, sans plaisir, malgré ma faim,
presque avec dégoût; Hans, tranquillement, modérément, mâchant sans
bruit de petites bouchées, les savourant avec le calme d'un homme que
les soucis de l'avenir ne pouvaient inquiéter. Il avait, en furetant
bien, retrouvé une gourde à demi pleine de genièvre; il nous l'offrit,
et cette bienfaisante liqueur eut le pouvoir de me ranimer un peu.

«Förtrafflig!» dit Hans en buvant à son tour.

--Excellente!» riposta mon oncle.

J'avais repris quelque espoir. Mais notre dernier repas venait d'être
achevé. Il était alors cinq heures du matin.

L'homme est ainsi fait, que sa santé est un effet purement négatif; une
fois le besoin de manger satisfait on se figure difficilement les
horreurs de la faim; il faut les éprouver pour les comprendre. Aussi, au
sortir d'un long jeûne, quelques bouchées de biscuit et de viande
triomphèrent de nos douleurs passées.

Cependant, après ce repas, chacun se laissa aller à ses réflexions. A
quoi songeait Hans, cet homme de l'extrême Occident, que dominait la
résignation fataliste des Orientaux? Pour mon compte, mes pensées
n'étaient faites que de souvenirs, et ceux-ci me ramenaient à la surface
de ce globe que je n'aurais jamais dû quitter. La maison de
König-strasse, ma pauvre Graüben, la bonne Marthe, passèrent comme des
visions devant mes yeux, et, dans les grondements lugubres qui couraient
à travers le massif, je croyais surprendre le bruit des cités de la
terre.

Pour mon oncle, «toujours à son affaire», la torche à la main, il
examinait avec attention la nature des terrains; il cherchait à
reconnaître sa situation par l'observation des couches superposées. Ce
calcul, ou mieux cette estime, ne pouvait être que fort approximative;
mais un savant est toujours un savant, quand il parvient à conserver son
sang-froid, et certes le professeur Lidenbrock possédait cette qualité à
un degré peu ordinaire. Je l'entendais murmurer des mots de la science
géologique; je les comprenais, et je m'intéressais malgré moi à cette
étude suprême.

[Illustration: Peu à peu, nous avions dû quitter nos vêtements. (Page
206.)]

«Granit éruptif, disait-il. Nous sommes encore à l'époque primitive;
mais nous montons! nous montons! Qui sait?»

Qui sait? Il espérait toujours.

De sa main il tâtait la paroi verticale, et, quelques instants plus
tard, il reprenait ainsi:

«Voilà les gneiss! voilà les micaschistes! Bon! à bientôt les terrains
de l'époque de transition, et alors...»

Que voulait dire le professeur? Pouvait-il mesurer l'épaisseur de
l'écorce terrestre suspendue sur notre tête? Possédait-il un moyen
quelconque de faire ce calcul? Non. Le manomètre lui manquait, et nulle
estime ne pouvait le suppléer.

Cependant la température s'accroissait dans une forte proportion et je
me sentais baigné au milieu d'une atmosphère brûlante. Je ne pouvais la
comparer qu'à la chaleur renvoyée par les fourneaux d'une fonderie à
l'heure des coulées. Peu à peu, Hans, mon oncle et moi, nous avions dû
quitter nos vestes et nos gilets; le moindre vêtement devenait une cause
de malaise, pour ne pas dire de souffrance.

«Montons-nous donc vers un foyer incandescent? m'écriai-je, à un moment
où la chaleur redoublait.

«Non, répondit mon oncle, c'est impossible! c'est impossible!

«Cependant, dis-je en tâtant la paroi, cette muraille est brûlante!»

Au moment où je prononçai ces paroles, ma main ayant effleuré l'eau, je
dus la retirer au plus vite.

--L'eau est brûlante!» m'écriai-je.

Le professeur, cette fois, ne répondit que par un geste de colère.

Alors une invincible épouvante s'empara de mon cerveau et ne le quitta
plus. J'avais le sentiment d'une catastrophe prochaine, et telle que la
plus audacieuse imagination n'aurait pu la concevoir. Une idée, d'abord
vague, incertaine, se changeait en certitude dans mon esprit. Je la
repoussai, mais elle revint avec obstination. Je n'osais la formuler.
Cependant, quelques observations involontaires déterminèrent ma
conviction. A la lueur douteuse de la torche, je remarquai des
mouvements désordonnés dans les couches granitiques; un phénomène allait
évidemment se produire, dans lequel l'électricité jouait un rôle; puis
cette chaleur excessive, cette eau bouillonnante!.. Je voulus observer
la boussole.

Elle était affolée!




XLIII


Oui, affolée! L'aiguille sautait d'un pôle à l'autre avec de brusques
secousses, parcourait tous les points du cadran, et tournait, comme si
elle eût été prise de vertige.

Je savais bien que, d'après les théories les plus acceptées, l'écorce
minérale du globe n'est jamais dans un état de repos absolu; les
modifications amenées par la décomposition des matières internes,
l'agitation provenant des grands courants liquides, l'action du
magnétisme, tendent à l'ébranler incessamment, alors même que les êtres
disséminés à sa surface ne soupçonnent pas son agitation. Ce phénomène
ne m'aurait donc pas autrement effrayé, ou du moins, il n'eût pas fait
naître dans mon esprit une idée terrible.

Mais d'autres faits, certains détails _sui generis_, ne purent me
tromper plus longtemps. Les détonations se multipliaient avec une
effrayante intensité. Je ne pouvais les comparer qu'au bruit que
feraient un grand nombre de chariots entraînés rapidement sur le pavé.
C'était un tonnerre continu.

Puis la boussole affolée, secouée par les phénomènes électriques, me
confirmait dans mon opinion. L'écorce minérale menaçait de se rompre,
les massifs granitiques de se rejoindre, la fissure de se combler, le
vide de se remplir, et nous, pauvres atomes, nous allions être écrasés
dans cette formidable étreinte.

«Mon oncle, mon oncle! m'écriai-je, nous sommes perdus.

--Quelle est cette nouvelle terreur? me répondit-il avec un calme
surprenant. Qu'as-tu donc?

--Ce que j'ai! Observez ces murailles qui s'agitent, ce massif qui se
disloque, cette chaleur torride, cette eau qui bouillonne, ces vapeurs
qui s'épaississent, cette aiguille folle, tous les indices d'un
tremblement de terre!»

Mon oncle secoua doucement la tête.

«Un tremblement de terre? dit-il.

--Oui!

--Mon garçon, je crois que tu te trompes!

--Quoi! vous ne reconnaissez pas les symptômes?...

--D'un tremblement de terre? non! J'attends mieux que cela!

--Que voulez-vous dire?

--Une éruption, Axel.

--Une éruption! dis-je. Nous sommes dans la cheminée d'un volcan en
activité!

--Je le pense, dit le professeur en souriant, et c'est ce qui peut nous
arriver de plus heureux!»

De plus heureux! Mon oncle était-il devenu fou? Que signifiaient ces
paroles? Pourquoi ce calme et ce sourire?

«Comment! m'écriai-je, nous sommes pris dans une éruption! la fatalité
nous a jetés sur le chemin des laves incandescentes, des roches en feu,
des eaux bouillonnantes, de toutes les matières éruptives! nous allons
être repoussés, expulsés, rejetés, vomis, expectorés dans les airs avec
les quartiers de rocs, les pluies de cendres et de scories, dans un
tourbillon de flammes, et c'est ce qui peut nous arriver de plus
heureux!

--Oui, répondit le professeur en me regardant par-dessus ses lunettes,
car c'est la seule chance que nous ayons de revenir à la surface de la
terre!»

Je passe rapidement sur les mille idées qui se croisèrent dans mon
cerveau. Mon oncle avait raison, absolument raison, et jamais il ne me
parut ni plus audacieux ni plus convaincu qu'en ce moment où il
attendait et supputait avec calme les chances d'une éruption.

Cependant nous montions toujours; la nuit se passa dans ce mouvement
ascensionnel; les fracas environnants redoublaient; j'étais presque
suffoqué, je croyais toucher à ma dernière heure, et pourtant,
l'imagination est si bizarre, que je me livrai à une recherche
véritablement enfantine. Mais je subissais mes pensées, je ne les
dominais pas!

Il était évident que nous étions rejetés par une poussée éruptive; sous
le radeau, il y avait des eaux bouillonnantes, et sous ces eaux toute
une pâte de lave, un agrégat de roches qui, au sommet du cratère, se
disperseraient en tous les sens. Nous étions donc dans la cheminée d'un
volcan. Pas de doute à cet égard.

Mais cette fois, au lieu du Sneffels, volcan éteint, il s'agissait d'un
volcan en pleine activité. Je me demandai donc quelle pouvait être cette
montagne et sur quelle partie du monde nous allions être expulsés.

Dans les régions septentrionales, cela ne faisait aucun doute. Avant ses
affolements, la boussole n'avait jamais varié à cet égard. Depuis le cap
Saknussemm, nous avions été entraînés directement au nord pendant des
centaines de lieues. Or, étions-nous revenus sous l'Islande?
Devions-nous être rejetés par le cratère de l'Hécla ou par ceux des sept
autres monts ignivomes de l'île? Dans un rayon de cinq cents lieues, à
l'ouest, je ne voyais sous ce parallèle que les volcans mal connus de la
côte nord-ouest de l'Amérique. Dans l'est, un seul existait sous le
quatre-vingtième degré de latitude, l'Esk, dans l'île de Jean Mayen, non
loin du Spitzberg! Certes, les cratères ne manquaient pas, et ils se
trouvaient assez spacieux pour vomir une armée tout entière! Mais lequel
nous servirait d'issue, c'est ce que je cherchais à deviner.

[Illustration: DU SOMMET DU STROMBOLI (Page 212).]

Vers le matin, le mouvement d'ascension s'accéléra. Si la chaleur
s'accrut, au lieu de diminuer, aux approches de la surface du globe,
c'est qu'elle était toute locale et due à une influence volcanique.
Notre genre de locomotion ne pouvait plus me laisser aucun doute dans
l'esprit. Une force énorme, une force de plusieurs centaines
d'atmosphères produite par les vapeurs accumulées dans le sein de la
terre, nous poussait irrésistiblement. Mais à quels dangers
innombrables, elle nous exposait!

[Illustration: Le radeau ondula sur des flots de laves. (Pages 211.)]

Bientôt des reflets fauves pénétrèrent dans la galerie verticale qui
s'élargissait; j'apercevais à droite et à gauche des couloirs profonds
semblables à d'immenses tunnels d'où s'échappaient des vapeurs épaisses;
des langues de flammes en léchaient les parois en pétillant.

«Voyez! voyez, mon oncle! m'écriai-je.

--Eh bien! ce sont des flammes sulfureuses. Rien de plus naturel dans
une éruption.

--Mais si elles nous enveloppent?

--Elles ne nous envelopperont pas.

--Mais si nous étouffons?

--Nous n'étoufferons pas. La galerie s'élargit, et, s'il le faut, nous
abandonnerons le radeau pour nous abriter dans quelque crevasse.

--Et l'eau! l'eau montante?

--Il n'y a plus d'eau, Axel, mais une sorte de pâte lavique qui nous
soulève avec elle jusqu'à l'orifice du cratère.»

La colonne liquide avait effectivement disparu pour faire place à des
matières éruptives assez denses, quoique bouillonnantes. La température
devenait insoutenable, et un thermomètre exposé dans cette atmosphère
eût marqué plus de soixante-dix degrés! La sueur m'inondait. Sans la
rapidité de l'ascension, nous aurions été certainement étouffés.

Cependant le professeur ne donna pas suite à sa proposition d'abandonner
le radeau, et il fit bien. Ces quelques poutres mal jointes offraient
une surface solide, un point d'appui qui nous eût manqué partout
ailleurs.

Vers huit heures du matin, un nouvel incident se produisit pour la
première fois. Le mouvement ascensionnel cessa tout à coup. Le radeau
demeura absolument immobile.

«Qu'est-ce donc? demandai-je, ébranlé par cet arrêt subit comme par un
choc.

--Une halte, répondit mon oncle.

--Est-ce l'éruption qui se calme?

--J'espère bien que non.»

Je me levai. J'essayai de voir autour de moi. Peut-être le radeau,
arrêté par une saillie de roc, opposait-il une résistance momentanée à
la masse éruptive. Dans ce cas, il fallait se hâter de le dégager au
plus vite.

Il n'en était rien. La colonne de cendres, de scories et de débris
pierreux avait elle-même cessé de monter.

«Est-ce que l'éruption s'arrêterait? m'écriai-je.

--Ah! fit mon oncle les dents serrées, tu le crains, mon garçon; mais
rassure-toi, ce moment de calme ne saurait se prolonger; voilà déjà cinq
minutes qu'il dure, et avant peu nous reprendrons notre ascension vers
l'orifice du cratère.»

Le professeur, en parlant ainsi, ne cessait de consulter son
chronomètre, et il devait avoir encore raison dans ses pronostics.
Bientôt le radeau fut repris d'un mouvement rapide et désordonné qui
dura deux minutes à peu près, et il s'arrêta de nouveau.

«Bon, fit mon oncle en observant l'heure, dans dix minutes il se
remettra en route.

--Dix minutes?

--Oui. Nous avons affaire à un volcan dont l'éruption est intermittente.
Il nous laisse respirer avec lui.»

Rien n'était plus vrai. A la minute assignée, nous fûmes lancés de
nouveau avec une extrême rapidité. Il fallait se cramponner aux poutres
pour ne pas être rejeté hors du radeau. Puis la poussée s'arrêta.

Depuis, j'ai réfléchi à ce singulier phénomène sans en trouver une
explication satisfaisante. Toutefois, il me paraît évident que nous
n'occupions pas la cheminée principale du volcan, mais bien un conduit
accessoire, où se faisait sentir un effet de contre-coup.

Combien de fois se reproduisit cette manœuvre, je ne saurais le dire.
Tout ce que je puis affirmer, c'est qu'à chaque reprise du mouvement,
nous étions lancés avec une force croissante et comme emportés par un
véritable projectile. Pendant les instants de halte, on étouffait;
pendant les moments de projection, l'air brûlant me coupait la
respiration. Je pensai un instant à cette volupté de me retrouver
subitement dans les régions hyperboréennes par un froid de trente degrés
au-dessous de zéro. Mon imagination surexcitée se promenait sur les
plaines de neige des contrées arctiques, et j'aspirais au moment où je
me roulerais sur les tapis glacés du pôle! Peu à peu, d'ailleurs, ma
tête, brisée par ces secousses réitérées, se perdit. Sans les bras de
Hans, plus d'une fois je me serais brisé le crâne contre la paroi de
granit.

Je n'ai donc conservé aucun souvenir précis de ce qui se passa pendant
les heures suivantes. J'ai le sentiment confus de détonations continues,
de l'agitation du massif, d'un mouvement giratoire dont fut pris le
radeau. Il ondula sur des flots de laves, au milieu d'une pluie de
cendres. Les flammes ronflantes l'enveloppèrent. Un ouragan qu'on eût
dit chassé d'un ventilateur immense activait les feux souterrains. Une
dernière fois, la figure de Hans m'apparut dans un reflet d'incendie, et
je n'eus plus d'autre sentiment que cette épouvante sinistre des
condamnés attachés à la bouche d'un canon, au moment où le coup part et
disperse leurs membres dans les airs.




LXIV


Quand je rouvris les yeux, je me sentis serré à la ceinture par la main
vigoureuse du guide. De l'autre main il soutenait mon oncle. Je n'étais
pas blessé grièvement, mais brisé plutôt par une courbature générale. Je
me vis couché sur le versant d'une montagne, à deux pas d'un gouffre
dans lequel le moindre mouvement m'eût précipité. Hans m'avait sauvé de
la mort, pendant que je roulais sur les flancs du cratère.

«Où sommes-nous?» demanda mon oncle, qui me parut fort irrité d'être
revenu sur terre.

Le chasseur leva les épaules en signe d'ignorance.

«En Islande, dis-je.

--«Nej,» répondit Hans.

--Comment! non! s'écria le professeur.

--Hans se trompe,» dis-je en me soulevant.

Après les surprises innombrables de ce voyage, une stupéfaction nous
était encore réservée. Je m'attendais à voir un cône couvert de neiges
éternelles, au milieu des arides déserts des régions septentrionales,
sous les pâles rayons d'un ciel polaire, au delà des latitudes les plus
élevées; et, contrairement à toutes ces prévisions, mon oncle,
l'Islandais et moi, nous étions étendus à mi-flanc d'une montagne
calcinée par les ardeurs du soleil qui nous dévorait de ses feux.

Je ne voulais pas en croire mes regards; mais la réelle cuisson dont mon
corps était l'objet ne permettait aucun doute. Nous étions sortis à demi
nus du cratère, et l'astre radieux, auquel nous n'avions rien demandé
depuis deux mois, se montrant à notre égard prodigue de lumière et de
chaleur, nous versait à flots une splendide irradiation.

Quand mes yeux furent accoutumés à cet éclat dont ils avaient perdu
l'habitude, je les employai à rectifier les erreurs de mon imagination.
Pour le moins, je voulais être au Spitzberg, et je n'étais pas d'humeur
à en démordre aisément.

Le professeur avait le premier pris la parole et dit:

«En effet, voilà qui ne ressemble pas à l'Islande.

--Mais l'île de Jean Mayen? répondis-je.

--Pas davantage, mon garçon. Ceci n'est point un volcan du nord avec ses
collines de granit et sa calotte de neige.

--Cependant...

[Illustration: Mon oncle, demi-nu et dressant ses lunettes sur son nez.
(Page 216.)]

--Regarde, Axel, regarde!»

Au-dessus de notre tête, à cinq cents pieds au plus, s'ouvrait le
cratère d'un volcan par lequel s'échappait, de quart d'heure en quart
d'heure, avec une très-forte détonation, une haute colonne de flammes,
mêlée de pierres ponces, de cendres et de laves. Je sentais les
convulsions de la montagne qui respirait à la façon des baleines, et
rejetait de temps à autre le feu et l'air par ses énormes évents.
Au-dessous et par une pente assez roide, les nappes de matières
éruptives s'étendaient à une profondeur de sept à huit cents pieds, ce
qui ne donnait pas au volcan une hauteur totale de trois cents toises.
Sa base disparaissait dans une véritable corbeille d'arbres verts, parmi
lesquels je distinguai des oliviers, des figuiers et des vignes chargées
de grappes vermeilles. Ce n'était point l'aspect des régions arctiques,
il fallait bien en convenir.

Lorsque le regard franchissait cette verdoyante enceinte, il arrivait
rapidement à se perdre dans les eaux d'une mer admirable ou d'un lac,
qui faisait de cette terre enchantée une île large de quelques lieues à
peine. Au levant, se voyait un petit port, précédé de quelques maisons,
et dans lequel des navires d'une forme particulière se balançaient aux
ondulations des flots azurés. Au delà, des groupes d'îlots sortaient de
la plaine liquide, et si nombreux, qu'ils ressemblaient à une vaste
fourmilière. Vers le couchant, des côtes éloignées s'arrondissaient à
l'horizon; sur les unes se profilaient des montagnes bleues d'une
harmonieuse conformation; sur les autres, plus lointaines, apparaissait
un cône prodigieusement élevé, au sommet duquel s'agitait un panache de
fumée. Dans le nord, une immense étendue d'eau étincelait sous les
rayons solaires, laissant poindre ça et là l'extrémité d'une mâture ou
la convexité d'une voile gonflée au vent.

L'imprévu d'un pareil spectacle en centuplait encore les merveilleuses
beautés.

«Où sommes-nous? où sommes-nous?» répétais-je à mi-voix.

Hans fermait les yeux avec indifférence, et mon oncle regardait sans
comprendre.

«Quelle que soit cette montagne, dit-il enfin, il y fait un peu chaud;
les explosions ne discontinuent pas, et ce ne serait vraiment pas la
peine d'être sortis d'une éruption pour recevoir un morceau de roc sur
la tête. Descendons, et nous saurons à quoi nous en tenir. D'ailleurs,
je meurs de faim et de soif.»

Décidément le professeur n'était point un esprit contemplatif. Pour mon
compte, oubliant le besoin et les fatigues, je serais resté à cette
place pendant de longues heures encore, mais il fallut suivre mes
compagnons.

Le talus du volcan offrait des pentes très-roides; nous glissions dans
de véritables fondrières de cendres, évitant les ruisseaux de lave qui
s'allongeaient comme des serpents de feu. Tout en descendant, je causais
avec volubilité, car mon imagination était trop remplie pour ne point
s'en aller en paroles.

«Nous sommes en Asie, m'écriais-je, sur les côtes de l'Inde, dans les
îles Malaises, en pleine Océanie! Nous avons traversé la moitié du globe
pour aboutir aux antipodes de l'Europe.

--Mais la boussole? répondait mon oncle.

--Oui! la boussole! disais-je d'un air embarrassé. A l'en croire, nous
avons toujours marché au nord.

--Elle a donc menti?

--Oh! menti!

--A moins que ceci ne soit le pôle nord!

--Le pôle! non; mais...»

Il y avait là un fait inexplicable. Je ne savais qu'imaginer.

Cependant nous nous rapprochions de cette verdure qui faisait plaisir à
voir. La faim me tourmentait et la soif aussi. Heureusement, après deux
heures de marche, une jolie campagne s'offrit à nos regards, entièrement
couverte d'oliviers, de grenadiers et de vignes qui avaient l'air
d'appartenir à tout le monde. D'ailleurs, dans notre dénûment, nous
n'étions point gens à y regarder de si près. Quelle jouissance ce fut de
presser ces fruits savoureux sur nos lèvres et de mordre à pleines
grappes dans ces vignes vermeilles! Non loin, dans l'herbe, à l'ombre
délicieuse des arbres, je découvris une source d'eau fraîche, où notre
figure et nos mains se plongèrent voluptueusement.

Pendant que chacun s'abandonnait ainsi à toutes les douceurs du repos,
un enfant apparut entre deux touffes d'oliviers.

«Ah! m'écriai-je, un habitant de cette heureuse contrée!»

C'était une espèce de petit pauvre, très-misérablement vêtu, assez
souffreteux, et que notre aspect parut effrayer beaucoup; en effet,
demi-nus, avec nos barbes incultes, nous avions fort mauvaise mine, et,
à moins que ce pays ne fût un pays de voleurs, nous étions faits de
manière à effrayer ses habitants.

Au moment où le gamin allait prendre la fuite, Hans courut après lui et
le ramena malgré ses cris et ses coups de pied.

Mon oncle commença par le rassurer de son mieux et lui dit en bon
allemand:

«Quel est le nom de cette montagne, mon petit ami?»

L'enfant ne répondit pas.

«Bon, dit mon oncle, nous ne sommes point en Allemagne.»

Et il refit la même demande en anglais.

L'enfant ne répondit pas davantage. J'étais très-intrigué.

«Est-il donc muet?» s'écria le professeur, qui, très-fier de son
polyglottisme, recommença la même demande en français.

Même silence de l'enfant.

«Alors essayons de l'italien,» reprit mon oncle, et il dit en cette
langue:

«_Dove noi siamo?_

--Oui! où sommes-nous?» répétai-je avec impatience.

L'enfant de ne point reprendre.

«Ah çà! parleras-tu? s'écria mon oncle, que la colère commençait à
gagner, et qui secoua l'enfant par les oreilles. _Come si noma questa
isola?_

--_Stromboli_,» répondit le petit pâtre, qui s'échappa des mains de Hans
et gagna la plaine à travers les oliviers.

Nous ne pensions guère à lui! Le Stromboli! Quel effet produisit sur mon
imagination ce nom inattendu! Nous étions en pleine Méditerranée, au
milieu de l'archipel éolien de mythologique mémoire, dans l'ancienne
Strongyle, où Éole tenait à la chaîne les vents et les tempêtes. Et ces
montagnes bleues qui s'arrondissaient au levant, c'étaient les montagnes
de la Calabre! Et ce volcan dressé à l'horizon du sud, l'Etna, le
farouche Etna lui-même.

«Stromboli! Stromboli!» répétai-je.

Mon oncle m'accompagnait de ses gestes et de ses paroles. Nous avions
l'air de chanter un chœur!

Ah! quel voyage! quel merveilleux voyage! Entrés par un volcan, nous
étions sortis par un autre, et cet autre était situé à plus de douze
cents lieues du Sneffels, de cet aride pays de l'Islande jeté aux
confins du monde! Les hasards de cette expédition nous avaient
transportés au sein des plus harmonieuses contrées de la terre. Nous
avions abandonné la région des neiges éternelles pour celles de la
verdure infinie, et laissé au-dessus de nos têtes le brouillard grisâtre
des zones glacées pour revenir au ciel azuré de la Sicile!

Après un délicieux repas composé de fruits et d'eau fraîche, nous nous
remîmes en route pour gagner le port de Stromboli. Dire comment nous
étions arrivés dans l'île ne nous parut pas prudent; l'esprit
superstitieux des Italiens n'eût pas manqué de voir en nous des démons
vomis du sein des enfers; il fallut donc se résigner à passer pour
d'humbles naufragés. C'était moins glorieux, mais plus sûr.

Chemin faisant, j'entendais mon oncle murmurer:

«Mais la boussole! la boussole, qui marquait le nord! Comment expliquer
ce fait?

--Ma foi! dis-je avec un grand air de dédain, il ne faut pas
l'expliquer, c'est plus facile!

--Par exemple! un professeur au Johannæum qui ne trouverait pas la
raison d'un phénomène cosmique, ce serait une honte!»

En parlant ainsi, mon oncle, demi-nu, sa bourse de cuir autour des reins
et dressant ses lunettes sur son nez, redevint le terrible professeur de
minéralogie.

Une heure après avoir quitté le bois d'oliviers, nous arrivions au port
de San-Vicenzo, où Hans réclamait le prix de sa treizième semaine de
service, qui lui fut compté avec de chaleureuses poignées de main.

En cet instant, s'il ne partagea pas notre émotion bien naturelle, il se
laissa aller du moins à un mouvement d'expansion extraordinaire.

Du bout de ses doigts il pressa légèrement nos deux mains et se mit à
sourire.




XLV


Voici la conclusion d'un récit auquel refuseront d'ajouter foi les gens
les plus habitués à ne s'étonner de rien. Mais je suis cuirassé d'avance
contre l'incrédulité humaine.

Nous fûmes reçus par les pêcheurs stromboliotes avec les égards dus à
des naufragés. Il nous donnèrent des vêtements et des vivres. Après
quarante-huit heures d'attente, le 31 août, un petit speronare nous
conduisit à Messine, où quelques jours de repos nous remirent de toutes
nos fatigues.

Le vendredi 4 septembre, nous nous embarquions à bord du _Volturne_,
l'un des paquebots-postes des messageries impériales de France, et,
trois jours plus tard, nous prenions terre à Marseille, n'ayant plus
qu'une seule préoccupation dans l'esprit, celle de notre maudite
boussole. Ce fait inexplicable ne laissait pas de me tracasser
très-sérieusement. Le 9 septembre au soir, nous arrivions à Hambourg.

Quelle fut la stupéfaction de Marthe, quelle fut la joie de Graüben, je
renonce à le décrire.

«Maintenant que tu es un héros, me dit ma chère fiancée, tu n'auras plus
besoin de me quitter, Axel!»

Je la regardai. Elle pleurait en souriant.

Je laisse à penser si le retour du professeur Lidenbrock fit sensation à
Hambourg. Grâce aux indiscrétions de Marthe, la nouvelle de son départ
pour le centre de la terre s'était répandue dans le monde entier. On ne
voulut pas y croire, et, en le revoyant, on n'y crut pas davantage.

Cependant, la présence de Hans et diverses informations venues d'Islande
modifièrent peu à peu l'opinion publique.

Alors mon oncle devint un grand homme, et moi, le neveu d'un grand
homme, ce qui est déjà quelque chose. Hambourg donna une fête en notre
honneur. Une séance publique eut lieu au Johannæum, où le professeur fit
le récit de son expédition et n'omit que les faits relatifs à la
boussole. Le jour même, il déposa aux archives de la ville le document
de Saknussemm, et il exprima son vif regret de ce que les circonstance,
plus fortes que sa volonté, ne lui eussent pas permis de suivre jusqu'au
centre de la terre les traces du voyageur islandais. Il fut modeste dans
sa gloire, et sa réputation s'en accrut.

Tant d'honneur devait nécessairement lui susciter des envieux. Il en
eut, et comme ses théories, appuyées sur des faits certains,
contredisaient les systèmes de la science sur la question du feu
central, il soutint par la plume et par la parole de remarquables
discussions avec les savants de tous pays.

Pour mon compte, je ne puis admettre sa théorie du refroidissement: en
dépit de ce que j'ai vu, je crois et je croirai toujours à la chaleur
centrale; mais j'avoue que certaines circonstances encore mal définies
peuvent modifier cette loi sous l'action de phénomènes naturels.

Au moment où ces questions étaient palpitantes, mon oncle éprouva un
vrai chagrin. Hans, malgré ses instances, avait quitté Hambourg; l'homme
auquel nous devions tout ne voulut pas nous laisser lui payer notre
dette. Il fut pris de la nostalgie de l'Islande.

«Farval,» dit-il un jour, et sur ce simple mot d'adieu, il partit pour
Reykjawik, où il arriva heureusement.

Nous étions singulièrement attachés à notre brave chasseur d'eider; son
absence ne le fera jamais oublier de ceux auxquels il a sauvé la vie, et
certainement je ne mourrai pas sans l'avoir revu une dernière fois.

Pour conclure, je dois ajouter que ce _Voyage au centre de la terre_ fit
une énorme sensation dans le monde. Il fut imprimé et traduit dans
toutes les langues; les journaux les plus accrédités s'en arrachèrent
les principaux épisodes, qui furent commentés, discutés, attaqués,
soutenus avec une égale conviction dans le camp des croyants et des
incrédules. Chose rare! mon oncle jouissait de son vivant de toute la
gloire qu'il avait acquise, et il n'y eut pas jusqu'à M. Barnum qui ne
lui proposât de «l'exhiber» à un très-haut prix dans les États de
l'Union.

Mais un ennui, disons même un tourment, se glissait au milieu de cette
gloire. Un fait demeurait inexplicable, celui de la boussole; or, pour
un savant, pareil phénomène inexpliqué devient un supplice de
l'intelligence. Eh bien! le ciel réservait à mon oncle d'être
complètement heureux.

Un jour, en rangeant une collection de minéraux dans son cabinet,
j'aperçus cette fameuse boussole et je me mis à l'observer.

Depuis six mois elle était là, dans son coin, sans se douter des tracas
qu'elle causait. Tout à coup, quelle fut ma stupéfaction! Je poussai un
cri. Le professeur accourut.

Qu'est-ce donc? demanda-t-il.

--Cette boussole!...

--Eh bien?

--Mais son aiguille indique le sud et non le nord!

--Que dis-tu?

--Voyez! ses pôles sont changés.

--Changés!»

Mon oncle regarda, compara, et fit trembler la maison par un bond
superbe.

Quelle lumière éclairait à la fois son esprit et le mien!

«Ainsi donc, s'écria-t-il, dès qu'il recouvra la parole, après notre
arrivée au cap Saknussemm, l'aiguille de cette damnée boussole marquait
le sud au lieu du nord?

--Évidemment.

--Notre erreur s'explique alors. Mais quel phénomène a pu produire ce
renversement des pôles.

--Rien de plus simple.

--Explique-toi mon garçon.

--Pendant l'orage, sur la mer Lidenbrock, cette boule de feu qui
aimantait le fer du radeau avait tout simplement désorienté notre
boussole!

Ah! s'écria le professeur en éclatant de rire, c'était donc un tour de
l'électricité?»

A partir de ce jour, mon oncle fut le plus heureux des savants, et moi
le plus heureux des hommes, car ma jolie Virlandaise, abdiquant sa
position de pupille, prit rang dans la maison de König-strasse en la
double qualité de nièce et d'épouse. Inutile d'ajouter que son oncle fut
l'illustre professeur Otto Lidenbrock, membre correspondant de toutes
les sociétés scientifiques, géographiques et minéralogiques des cinq
parties du monde.


FIN


27536 Paris.--Imprimerie GAUTHIER-VILLARS, quai des Grands-Augustins,
55.




[Fin de _Voyage au centre de la terre_ par Jules Verne]
